7年間
칠년(7年)という語をYAHOO!KOREAで検索してみたら
こんな言葉がありました。
칠년간의 땅속 생활을 청산하고 세상에 당당히 모습을 드러내는 매미
7年間の地中生活を清算して地上に堂々と姿をあらわす蝉

2005年の5月4日にはじめたこのブログ。ちょうど7年になりました。
7年は長い時間のように感じますが、その間なかなか進まない韓国語の勉強に、
地上に姿をあらわす蝉のように、さて、陽の目を見ることがあるのか
と疑わしく思うこの頃・・・
とにもかくにも続けることが大事とあきらめずにいたいと思っています。
앞으로도 잘 부탁드립니다~
こんな言葉がありました。
칠년간의 땅속 생활을 청산하고 세상에 당당히 모습을 드러내는 매미
7年間の地中生活を清算して地上に堂々と姿をあらわす蝉

2005年の5月4日にはじめたこのブログ。ちょうど7年になりました。
7年は長い時間のように感じますが、その間なかなか進まない韓国語の勉強に、
地上に姿をあらわす蝉のように、さて、陽の目を見ることがあるのか
と疑わしく思うこの頃・・・
とにもかくにも続けることが大事とあきらめずにいたいと思っています。
앞으로도 잘 부탁드립니다~
駐日韓国大使のツイッターから
申珏秀(신각수) 駐日韓国大使のツイッターをいつも楽しみに読んでいます。
일본은 녹색의 날이라 휴일.
뜻은 자연을 사랑하는 날이라는데 인간의 자연파괴가 극심한 오늘날
자연과의 공존을 위해 무엇을 할지 생각하는 하루가 되길.
日本は「みどりの日」で休日。
その意は自然を愛する日ということだが、自然破壊がはなはだしい今日
自然との共存のために何をしたらよいか考える一日になるように。

庭木が茂って近所迷惑なところ
今日は、とにかく枝を落として、庭に積み上げるところまでで力尽きた。
自然破壊をした気分
일본은 녹색의 날이라 휴일.
뜻은 자연을 사랑하는 날이라는데 인간의 자연파괴가 극심한 오늘날
자연과의 공존을 위해 무엇을 할지 생각하는 하루가 되길.
日本は「みどりの日」で休日。
その意は自然を愛する日ということだが、自然破壊がはなはだしい今日
自然との共存のために何をしたらよいか考える一日になるように。

庭木が茂って近所迷惑なところ
今日は、とにかく枝を落として、庭に積み上げるところまでで力尽きた。
自然破壊をした気分
映画『サニー』/見たい映画
映画館で見たいと思う久々の映画・・・
『サニー 永遠の仲間たち』 5月19日から日本で公開されます。
監督は강형철(カン・ヒョンチョル)。前作『過速スキャンダル』もヒットしました。
以前YouTubeに全編アップされていて、見て楽しかったです。
すでに削除されてしまいましたが。
多彩なののしり言葉(욕)がでて来るのですがどんな風に訳されているのか期待されます。
『サニー』についての「한겨레21」のコラムです。[2011.05.23]
『サニー 永遠の仲間たち』 5月19日から日本で公開されます。
監督は강형철(カン・ヒョンチョル)。前作『過速スキャンダル』もヒットしました。
以前YouTubeに全編アップされていて、見て楽しかったです。
すでに削除されてしまいましたが。
多彩なののしり言葉(욕)がでて来るのですがどんな風に訳されているのか期待されます。
『サニー』についての「한겨레21」のコラムです。[2011.05.23]
40대의 잃어버린 사춘기를 찾아서
40代の失った思春期を探して
영화 <써니>는 암으로 죽어가는 친구 하춘화를 위해 임나미가 예전 *칠공주 멤버 5명을 찾아나선다는 설정이다. 그들이 과거 여행에서 만난 것은 시들어가는 40대의 현실이다. 쌍꺼풀에 매달렸던 친구는 지금은 보험 실적에 목을 매고, 미스코리아가 될 거라던 친구는 술집 구석에서 시들고 있다. 욕쟁이 친구는 가식덩어리 중산층 삶의 노예가 됐단다. 상처 입고 자살을 기도했던 친구는 아예 꽁꽁 숨어버렸다. 깜찍했던 내 친구가 왜 시어머니한테 욕 들으며 시집살이를 견뎌야 하나. 현재가 남루한 만큼 알록달록 티셔츠에 (스키니진이 아니라) 백바지를 찔러 입은 과거는 한층 더 눈부셨다고 그들은 기억한다. 닭벼슬 머리는 촌스러운 패션의 상징이 아니라 꼿꼿하고 당당하던 그 시절의 상징이다. 나이 든다는 것은 고립이다. 홀로 울화를 쌓으며 늙어가는 시간이다. 오랜만에 뭉친 친구들은 친구 딸을 괴롭히는 시건방진 고등학생들을 실컷 때려주고 서로 위로하고 얼러주며 25년 세월을 껑충 뛰어넘는다. 불우한 친구들이 팔자를 고치는 판타지 속에서도 짝사랑하던 준호 오빠에겐 결국 한마디 말도 못 건네지 않는가. 결국 40대 여자들의 가장 큰 욕망은 자기 편을 만드는 것일지 모른다.
映画『サニー』は、癌で死の近い友達ハ・チュナのためにイム・ナミがかつての七王女のメンバー5人を探し出すという設定だ。彼女たちが過去への旅で出会ったのはしおれかかった40代の現実だった。二重まぶたに命かけていた友は今は保険の実績に首をかけ、ミスコリアになるといっていた友は酒場の隅でしおれていた。悪口屋の友は虚飾のかたまりの中産階級のとりこになっていた。傷を負い自殺を願った友はまったく姿を隠してしまった。ちゃっかり屋の友がなぜ姑に悪口をいわれながら辛い結婚生活に耐えなければならないのか。現在がぼろぼろなだけに、縞々のTシャツに(スキニージーンズではない)白いズボンをはいた過去がいっそうまぶしく輝いていた、と彼女たちは記憶している。モヒカン頭は野暮ったいファッションではなくまっすぐで堂々としていたあの頃のシンボルだ。年をとるというのは孤立することである。一人で鬱憤を重ねながら老いていく時間だ。久しぶりに団結をした友人たちは、友の娘をいじめる生意気な高校生を思い切りぶちのめし、互いを慰めなだめながら25年の歳月をぴょんと跳び越えた。不遇な友人たちが運命を変えるファンタジーのなかでも、片思いだったジュノ先輩にはついに一言もかけられなかったではないか。結局40代の女性たちの最も大きな望みは自分の味方を作ることなのかもしれない。
*칠공주:(七人の王女) トラブルメーカーの高校生を意味する隠語
2012年は国際協同組合年
2012年は、国連が定めた「国際協同組合年」

韓国の女性民友会生協連合会の機関紙から、キム・ヨンスン会長の文章です。

韓国の女性民友会生協連合会の機関紙から、キム・ヨンスン会長の文章です。
얼마 전 페이스북에 올라온 한 지인의 글을 보고 마음이 몹시 아팠다. 서른 즈음의 그녀는 정기적으로 월급을 받는 안정된 직장 대신, 개인 사업장을 차려 자기의 꿈을 펼치고 있는 중이다. 열심히 작업을 하기는 하나 아직까지는 수입이 되지 않는 모양이다. 거의 모든 먹을 것을 생협에서 구입하던 이전과는 달리, 거의 모든 먹거리를 편의점에서 컵라면 같은 것으로 때우고 있단다. 아토피는 다시 심해졌단다. 생협에서 주문해 먹던 많은 것들이 머릿속에 둥둥 떠다니는데, 특히 달콤하고 시원한 귤이 먹고 싶단다.
最近フェイスブックに載ったある知人の文を見て心がとても痛んだ。三十歳頃の彼女は長い間給料をもらってきた安定した職場をやめ、個人で起業し自分の夢を広げているところである。懸命に仕事をしてはいるがいまだ収入にはつながらないようだ。ほぼすべての食べ物を生協で購入していた以前とは異なり、ほとんどをコンビニで買うカップラーメンのようなもので済ませていて、アトピーが再び悪化したという。生協で注文して食べていたものがあれこれと頭に浮かぶが、特に甘くてジューシーなみかんを食べたいそうだ。
가난한 사람은 안전한 먹거리로부터 멀어지고 따라서 건강을 위협받는 상황에 노출되기 더 쉽다. 빈곤과 먹거리 복지와의 상관관계를 이야기하는 실제 사례다.
貧しい人は安全な食べ物から遠ざけられ、よって健康が脅かされる状況にさらされがちだ。貧困と食べ物、福祉との相関関係を物語る実例である。
45세가 정년이라는 ‘사오정’은 이제 당연한 말이 되었고, 2~30대 청년세대를 표현한 ‘삼포세대’(어려운 경제 형편으로 인해 연애, 결혼, 출산을 포기)란 말이 정착되고 있다. 많은 전문가들은 여전히 어두운 경제전망을 내놓고 있으며 이것이 금세 사라질 일은 아니라고 말하고 있다. 기성세대는 취업을 유지하기 어렵고, 청년세대는 아예 시작도 못하는 암울한 현실들이 전세계적으로 번진 “Occupy Wall Street"의 여의도 상륙을 가져오게 했다고 본다. 1%의 부자가 99%의 부를 차지하고 그 체제를 공고화해가는 현실에 대해 문제제기를 하는 것이다.
45歳が定年という「四五定」は今や当然のことになり、2~30代の青年時代を表す「三放世代」(厳しい経済状況によって恋愛、結婚、出産をあきらめる)という言葉が定着している。多くの専門家は依然として暗い経済の予測をしており、それは近々に無くなるものではないと言っている。既存世代は職を維持するのに難しく、青年世代は端からはじめることもできない暗鬱な現実が、全世界的に広がった“Occupy Wall Street"の汝矣島(ヨイド)上陸をもたらしたと考える。1%の富める者が99%の富を占めるという体制を強固にしていく現実に対して問題提起をしているのだ。
이러한 양극화 현상을 극복하는 대안으로 제시되고 있는 것이 협동조합이다. 작년 12월말, 국회에서 통과되어 ‘협동조합기본법’이 제정되었고, 협동조합 활성화에 대한 기대를 모으고 있다. 이제 5명 이상이 모여 시•도지사에게 신고하면 자유롭게 협동조합을 설립할 수 있다. 금융과 신용을 제외한 모든 산업부문에서 협동조합이 가능한데, 육아, 돌봄 서비스, 자활공동체, 일공동체 등 다양한 영역에서 협동조합을 설립해 경제활동을 펼칠 수 있게 된 것이다.
このような両極化現象を克服する代案として提示されているのが協同組合である。2011年12月末、韓国の国会を通過して「協同組合基本法」が制定され、協同組合の活性化に期待が集っている。これからは5人以上で市・道知事に申告すれば自由に協同組合を設立することができる。金融と信用を除くすべての産業部門で協同組合が可能となるが、育児、介護サービス、自活共同体、仕事共同体等、多様な領域で協同組合を設立し経済活動を繰り広げることができるだろう。
마침 2012년은 UN이 정한 “세계 협동조합의 해”이다. UN은 보고서를 통해 협동조합에 대한 관심과 지원을 권고했다. 즉, 지속가능한 발전과 빈곤을 없애고, 도시와 농촌지역에서 다양한 경제부분의 생계에 공헌할 수 있는 기업 및 사회적 기업으로서의 협동조합 성장을 촉진하고 새로운 지역에서 협동조합 설립을 지원하도록 촉구했다. 또한 UN의 가맹국은 협동조합에 관한 법적, 행정적인 감독을 적절히 개선하고 특히, 적절한 세금우대조치와 금융서비스 및 시장에의 접근면에서 타 기업, 그리고 사회적기업과 동등한 활동의 장을 부여할 것을 권고했다.
折りしも2012年は国連が定める「国際協同組合年」だ。国連は協同組合に対する関心と支援を勧告する報告書を出した。すなわち、持続可能な開発、貧困の根絶、都市と農村における様々な経済部門の生計に貢献できる事業体及び社会的企業としての協同組合の成長を推進し、新たな地域での協同組合設立を支援するよう促した。また、国連加盟国は協同組合に関する法的、行政的な監督を適切に改め、とくに適切な税金優待措置と金融サービス及び市場へのアクセスで他の企業や社会的企業と同等の活動の場を付与することを勧告した。
미래를 그려보자. 크고 작은 다양한 협동조합 기업들이 지역 곳곳에 자리잡고 있으며, 협동조합에 참가하는 멤버들은 거기서의 수익을 통해 자기가 하고 싶은 영역의 일을 하면서 경제활동을 하는 것이다. 하고 싶은 일을 하면서도 먹고 사는 데 지장 없는 행복한 삶, 협동조합을 통해 가능성을 꿈꾸자. 스페인의 몬드라곤 협동조합, 이탈리아의 레가 협동조합이 우리에게도 실현되지 말란 법 없다. 많은 이가 꿈꾸고 준비하면 가능하다.
未来を描いてみよう。大小の多様な協同組合企業が地域のあちこちに存在し、協同組合に参加するメンバーがそこでの収入を通して自分がしたい領域の仕事をしながら経済活動をするのだ。したい仕事をしながらも食べていくのに支障が無い幸せな人生、協同組合を通した可能性を夢見よう。スペインのモンドラゴン協同組合、イタリアのレガ協同組合が私たちにも実現できないことは無い。多くの人が夢見て準備すれば可能だ。
김연순 여성민우회생협 연합회 회장
仙岩寺(ソナムサ)の梅の木

전남 순천 선암사 경내에 있는 백매화가 오랜 침묵 끝에 봉오리를 열었다. 수령 620여년으로 우리나라에서 가장 오래된 매화나무로 알려져 있으며, 높이 8.2m, 둘레 1.64m 의 우람한 풍채를 자랑한다. 선암사 매화는 기품이 넘치고 향도 짙다. 우수수 흩날리는 매화 꽃비를 맞으며 세월을 잊어볼까.
全羅南道順天(スンチョン)の仙岩寺(ソナムサ)の境内にある梅の木が長い沈黙の末つぼみを開いた。樹齢620年あまりのわが国最古の梅の木として知られており、高さ8.2m、幹周り1.64mの堂々とした姿を誇っている。仙岩寺の梅の木は気品あふれ香りも濃い。はらはらと舞い散る梅の花の雨を受けながら時を忘れてみようか。
-2012.04.17 朝鮮日報
*桜が散るのを日本では桜吹雪といいますが、韓国語では매화 꽃비(梅の花の雨)という表現があるのですね。
2009年の夏に順天に行くことがありました。
楽安邑城民俗村や松広寺、仙岩寺に行きたかったのですが、
時間が限られて順天湾に行くのがやっとでした。
こんな新聞記事を見るとぜひとも行きたくなります。
今年は韓国に行かれるかな~
キム・ギョンホ "ヘイヘイヘイ"
「나는 가수다(私は歌手だ)」日本のKNTVではまだ続いていますが、
韓国ではすでに終わりになりました。
7ラウンド14競演で脱落をしないと名誉卒業ということになっています。
キム・ギョンホはめでたく最終回に名誉卒業することができました。
それについてのコメントがHPのDiaryに載っていました。
7ラウンド14曲を歌った中で、私が一番気に入ったのが9ラウンド2次競演のこれ
자우림(チャウリム)の「ヘイヘイヘイ」です。
10代の少女の声と30代の男の人の声が共存・・・
女性のかわいらしさと男性のパワーが同時に・・・
という評論家の感想でした。
聞いていて楽しくなれるのがいいです。
韓国ではすでに終わりになりました。
7ラウンド14競演で脱落をしないと名誉卒業ということになっています。
キム・ギョンホはめでたく最終回に名誉卒業することができました。
それについてのコメントがHPのDiaryに載っていました。
6개월간의 나가수 경연을 마치고 명예졸업이라는 영예까지 안으며 여러분과 함께 기뻐 할수 있음에 감사하고 마지막까지 숨막히는 경쟁 안에서도 저의 명졸을 진심으로 바라고 축하해준 경연을 펼쳐준 모든 가수분들과 그 누구보다 가슴 조이며 형의 명예졸업을 바라고 기뻐해준 사랑하는 나의동생 우리 완규에게도 고맙다는 말 전해주고 싶네요..그리고 훌륭히 마지막 까지 최선을 다해준 우리 자랑스러운 편곡자들 모두를 격려해 주세요..
六ヶ月間の「私は歌手だ」の競演を終え、名誉卒業という栄誉までいただき皆さんとともによろこぶことができありがたく、最後まで息詰まる競演の間でも私の名誉卒業を心から願い祝ってくれた競演を繰り広げたすべての歌手の皆さんと、そして誰よりも気をもみながら私の名誉卒業を願いよろこんでくれた後輩のパク・ワンギュにもありがとうという言葉を伝えたいです。そして、りっぱに最後まで最善をつくしてくれた私の自慢の編曲者たち皆を激励してください。
여러분의 간절한 바람이 결국 저를 많은 사람들앞에 노래 할수 있게 해주었습니다..나가수는 끝이 났지만 새로운 또 다른 시작이 있음을 명심하고 더욱 노력 할거예요..저를 끝까지 믿어 주세요..
皆さんの切実な願いがついに私をたくさんの人々の前で歌うことができるようにしてくれました。「私は歌手だ」は終わりましたが、新たな次の始まりがあると肝に銘じて、さらに努力しますね。私を最後まで信じてください。
2012.02.17
7ラウンド14曲を歌った中で、私が一番気に入ったのが9ラウンド2次競演のこれ
자우림(チャウリム)の「ヘイヘイヘイ」です。
헤이 헤이 헤이 자우림
헤이 헤이 헤이----
햇살이 한가득 파란 하늘을 채우고
눈부신 그대가 나의 마음을 채우고
어두운 날들이여 안녕 외로운 눈물이여 안녕
이제는 날아오를 시간이라고 생각해
꽃다운 내~가 그대의 마음을 채우고
향기가 한가득 하얀 도시를 채우고
어두운 날들이여 안녕 외로운 눈물이여 안녕
이제는 행복해질 시간이라고 생각해
헤이 헤이 헤이----
영원히 내곁에 눈뜨면 언제나 그대의 미소가 나를 웃게하지
영원히 내곁에 눈뜨면 언제나 그대의 미소가 나를 웃게하지
햇살이 한가득 파란 하늘을 채우고 꽃을 든 그대가 나의 마음을 채우고
어두운 날들이여 안녕 외로운 눈물이여 안녕
이제는 행복해질 시간이라고 생각해 워----
헤헤헤이
10代の少女の声と30代の男の人の声が共存・・・
女性のかわいらしさと男性のパワーが同時に・・・
という評論家の感想でした。
聞いていて楽しくなれるのがいいです。
NHKラジオ「レベルアップハングル講座」
今年は久しぶりにNHKラジオ講座のキストを用意しました。

「レベルアップハングル講座」
とにもかくにも、継続が大事!!
継続を第一目標にして取り組もうと思います。
『不屈のハンギョレ新聞』
久々の重めの読書です。

『不屈のハンギョレ新聞 ~韓国市民が支えた言論民主化20年~』
<희망으로 가는 길 : 한겨레 20년의 역사>
ハンギョレ新聞社・編/川瀬俊治、森 類臣・訳
注文していたのが今日着いたところです。
韓国の現代史を自分の年齢と重ね合わせて興味深く読んでます。
細かい活字が424頁は目につらいですが、頭を活性化させるのに役立ちそうです~

<희망으로 가는 길 : 한겨레 20년의 역사>
ハンギョレ新聞社・編/川瀬俊治、森 類臣・訳
【出版社新刊案内】
韓国の民主化に深く関係するハンギョレ新聞。市民を株主として誕生したハンギョレが権力の圧力に対抗した苦難と希望の歩みを紹介。現在・将来に対するメディアの責務にも言及。韓国と日本の言論状況を比較した訳者の解説付。
注文していたのが今日着いたところです。
韓国の現代史を自分の年齢と重ね合わせて興味深く読んでます。
細かい活字が424頁は目につらいですが、頭を活性化させるのに役立ちそうです~
キム・ギョンホ 日本女性と熱愛
キム・ギョンホについてネットであちこち見ていたら、日本で何度も公演をしているということがわかりました。そして、こんな新聞記事もありました。
김경호, 일본인 여성과 열애 공개…조만간 결혼
キム・ギョンホ、日本女性と熱愛公開・・・結婚間近
[일간스포츠 (日刊スポーツ)]

韓国の代表的なロック歌手で義理堅く礼儀正しい好青年(インタビューやバラエティ番組から私が感じたこと)が日本の女性と結婚することになるとは!! まっこと喜ばしいことです。
キム・ギョンホのHPには、彼の告白文が載っていました。
ファンからのお祝いのコメントもたくさん寄せられています。
恋人を思いやり、ファンを思い、言葉を選んで書いているのが伝わってきます。
彼は41歳で一人暮らしが長かったので、料理、掃除、洗濯みな上手だそうです。
いろいろ難しいこともあるでしょうが、幸せな結婚をされますように
김경호, 일본인 여성과 열애 공개…조만간 결혼
キム・ギョンホ、日本女性と熱愛公開・・・結婚間近
[일간스포츠 (日刊スポーツ)]

韓国の代表的なロック歌手で義理堅く礼儀正しい好青年(インタビューやバラエティ番組から私が感じたこと)が日本の女性と結婚することになるとは!! まっこと喜ばしいことです。
キム・ギョンホのHPには、彼の告白文が載っていました。
ファンからのお祝いのコメントもたくさん寄せられています。
요즘 참으로 예전 젊었을때 활동 했을 때보다 더욱 더 많은 관심과 사랑을 받다보니 저에 신상에 대한 관심도 높아져 새로운 팬들도 생기고 여러 기자들의 궁금증도 더해 가는것 같아 여러분 앞에서 솔직히 말씀 드릴께요..
아무래도 제가 미혼이다 보니 자연스레 연애에 관련된 질문을 자꾸 물어 오시고 자주 추측성의 얘기가 자꾸 불거져 나오는것 같아 제가 직접 말씀 드리는게 나을것 같아 솔직히 적겠습니다..
最近、若かった頃に活動していた時と比べて本当に多くの関心と愛情を受けるようになり、私の身の上についての関心も高まってきて、新しいファンの方も増え、多くの記者の好奇心も加わっていくようなので、皆さんの前で正直にお話しようと思います。
なんといっても私が未婚なものだから自然と恋愛に関した質問をよくされ、しばしば推測の話などが飛び出すようで、わたしが直接話をするのが良いと思うので、ありのままに書くことにします。
저도 이제 나이가 결혼 적령기를 훌쩍 뛰어 넘은 시점에서 교제를 할때 예전과는 달리 좀더 신중하고 결혼까지 생각을 해야 했기에 혹시라도 사귀고 있는 사람에게 저의 직업때문에 혹시라도 피해가 가지 않을까 라는 생각에 조금은 조심스러운 만남을 가지고 있었구요.. 어느 정도 결혼에 대한 확신이 생기면 그때 여러분 앞에서 모든 계획을 말씀 드리려 했는데 몇몇 기자분들께서 벌써 기사화 하시려 하는것 같아 사실도 아닌 조금은 과장된 부분이나 추측성의 기사를 접하시고 오해나 동요됨이 있으실까 염려되어 제 스스로 밝히고자 합니다..
미리 말씀 못드린것에 대해 실망 하신 분들 계시다면 정말 죄송하구요..
わたしもすでに結婚適齢期をはるかにこえた年齢で、交際をするときは以前とは違い少しは慎重に結婚まで考えなければならなく、付き合っている人に私の仕事のせいで万が一にも被害が及ばないかという考えから出会いについて少し用心深くなっていたようです。ある程度結婚について確信ができたならその時に皆さんの前で計画をお話しようと思ったのですが、何人かの記者の方がすでに記者会見をしようとするなど、事実ではなく少々誇張されたところや推測の記事を目にし、誤解や動揺があってはと心配なので私が自ら明らかにしようと思います。
前もってお話をせずに失望された方がいらっしゃったらほんとうに申し訳ございません。
떳떳하지 못했다고 꾸짖으셔도 저는 다만 저로인해 제 여자친구가 이런저런 구설수에 오르는게 다소 염려되어 지켜주고 싶었을 뿐이고 결혼시기를 정하는 문제에 있어서도 아직 제가 해야할 일들이 있어 아직 정확히 결정된 바가 없어서요..
다만 올해는 넘기지 않을것이구요..결혼시기가 결정되면 꼭 여러분께 먼저 몇달 전에 말씀 드릴께요..
堂々としていないととがめられても私はただ私のために恋人があれこれ世間のうわさになるのが心配で守ってあげたかっただけで、結婚の時期を決めることについても私がしなければならないこともあり、まだはっきりとは決まったところが無いからです。
だだ、今年を過ぎることはないでしょう。結婚の時期がきまったらきっと皆さんにまず数ヶ月前にお伝えいたします。
저희 회사 대표님이나 황이사한테도 제곁에 사랑하는 사람이 곁에 있는건 든든하고 기쁜 사실이지만 혹시나 지나친 관심으로 인해 저희 둘 사이에 문제가 생기지는 않을까 하는 우려를 하셔서 혹시 여러모로 신경 쓰실것 같아 되도록 이면 조용히 만나려 했는데 걱정하며 숨길것도 없는 사실을 굳이 계속 덮을 이유가 없다 생각하여 솔직히 말씀드립니다.
私の会社の社長や役員にも、私のそばに愛する人がいることは心強くうれしいことだがもしや行き過ぎた関心によって私たち二人の間に問題が起きるのではという憂慮をされあれこれ気を使われるようなので、できだけ静かに付き合おうとしたのですが、心配して隠すことでもない事実をかたく隠し続ける理由が無いと考えてありのままに話すことにいたしました。
그동안 저의 결혼 문제 까지도 진심으로 걱정해 주신 팬 여러분께 실망 드리지 않고 예쁘게 서로 위하며 좋은 만남 이루어 여러분의 바람대로 행복한 모습,행복한 가정 이룰수 있도록 음악도 사랑도 열심히 하는 제가 되도록 할께요..
참으로 이 나이에 쑥쓰러운 고백 이지만 모두들 제가 예쁜 사랑 할수 있게 격려해 주시고 기도해 주세요..
간곡히 부탁 드려요..
今まで私の結婚問題までも心から心配してくれたファンの皆さんが失望されないで、美しく互いのために良い出会いを成就し、皆さんが願うように幸せな姿、幸せな家庭を作るよう、音楽も恋愛も一生懸命な私でありたいと思います。
この歳で実に気恥ずかしい告白ですが、皆さん、私が美しい恋愛をできるよう励まし祈ってください。
心をこめてお願い申します。
김경호 2012.03.16
恋人を思いやり、ファンを思い、言葉を選んで書いているのが伝わってきます。
彼は41歳で一人暮らしが長かったので、料理、掃除、洗濯みな上手だそうです。
いろいろ難しいこともあるでしょうが、幸せな結婚をされますように
キム・ギョンホ "禁じられた愛"
毎週土曜日KNTVで 「나는 가수다(私は歌手だ)」 を楽しみにしてみています。
出ている歌手の皆さん、とっても上手
その中で김경호(キム・ギョンホ)が気に入って、YouTubeで追っかけをして楽しんでいます
彼のヒット曲のひとつです。
出ている歌手の皆さん、とっても上手
その中で김경호(キム・ギョンホ)が気に入って、YouTubeで追っかけをして楽しんでいます
彼のヒット曲のひとつです。
금지된 사랑 禁じられた愛
울지마 여기에 새겨진 우리 이름을 봐
소중한 초대장이 젖어버리잖아
슬퍼마 너의 가족들이 보이지 않아도
언젠가 용서할 그날이 올거야
泣かないで ここに刻まれた二人の名前
だいじな招待状が濡れてしまうじゃないか
悲しまないで 君の家族が見えなくても
いつかは許してくれる そんな日がくるよ
# 내 사랑에 세상도 양보한 널
나 끝까지 아끼며 사랑할게
약속해 줘 서로만 바라보다
먼 훗날 우리 같은 날에 떠나
(baby~ 사랑할게~ 우~~)
僕の愛に 世界も譲りわたした君を
僕は最後まで大切に愛すよ
約束してくれ 互いだけをみつめて
遠いいつの日か旅立つときも一緒
각오해 내게 무릎 꿇은 세상의 복수를
많은 시련 준데도 널 위해 견딜게
覚悟してる 僕にひざまずいた世界の復讐を
多くの試練を与えても君のために耐えるよ
# 繰り返し
긴 세월 흐른 뒤 돌아보아도 아무런 후회 없도록 yeh -
단 하루를 살아도 너 행복하도록 oh~ 만들거야
長い歳月が流れた後 振り返って何も後悔しないように
たった一日しか生きられなくても 君を幸せにしてあげる
# 繰り返し
< 前のページ
次のページ >
「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2012年は韓国語の勉強はどこまで行けるか(^^*)
by isa-syoujiten
カテゴリ
ようこそ!マイブログ韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ
歌
台湾
タグ
詩(91)旅(81)
作文(41)
イ・ヘイン(35)
ウリチプ(33)
随筆(32)
元気の出る言葉(26)
歌(25)
ソウル(24)
つぶやき(24)
韓国語講座(22)
歴史を知る(22)
新聞記事(20)
E-『息子』(19)
マイブログ(19)
E-『ダンサーの純情 』(17)
E-『ラジオスター』(17)
NHKハングル講座(17)
좋은생각(17)
E-『彼女を信じないでください』(16)
E-『...ing』(15)
ことば(15)
副詞(15)
D-「ある素敵な日」(14)
韓国語能力試験(14)
ト・ジョンファン(13)
小説(13)
D-「不良家族」(12)
E-『ホワイトバレンタイン』(11)
E-『あしながおじさん』(11)
動詞(11)
文法(11)
’86年夏 韓国(10)
花(10)
韓国語テキスト(10)
成均館大学テキスト(10)
E-『クラシック』(9)
E-『8月のクリスマス』(9)
キム・ミラ(9)
名詞(9)
D-「頑張れ、クムスン」(8)
形容詞(8)
ユン・ドンジュ(7)
茨木のり子(7)
絵本・童話(7)
韓国の暮らし(7)
詩集(7)
インタビュー(6)
E-『人魚姫』(6)
ことわざ(6)
最新のコメント
| ◇유미さん 항상 언니.. |
| by isa-syoujiten at 22:28 |
| ◇iyonmさん 激励.. |
| by isa-syoujiten at 22:06 |
| ◇희선 님 >설마 이.. |
| by isa-syoujiten at 22:00 |
| http://news... |
| by 희선 at 02:04 |
| ◇희선 님 네, 잘 .. |
| by isa-syoujiten at 23:12 |
| 언니 벌써 7년.. |
| by vanillatree at 13:34 |
以前の記事
2012年 05月2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
more...
ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
お気に入りブログ
リンク
さまよえる韓国語のページ
韓国朝鮮語の森
우리 간단 요리
もももな人の韓国語おぼえ書き
字幕なしの世界・・・
ほろ酔いハングル
愛してる記念日
ハングル・ぐるぐる
だらだらハングル
fervour73 의 블로그
みそじっくすblog
たままま生活
CooooL × Beauty のすすめ
青空DIARY
great places
韓国語って面白い
hakhonのノート
真夜中に会いましょう。
シナシナシナ
■お気に入り素材屋さん
あんずいろ
apricot×color
ひまわりの小部屋
mattarihonpo+
写真素材サイト★Abundant Shine★
◆トラックバックをされる際には、コメントもお願い致します。また、記事に関係のないTBは削除させていただきます。予め御了承ください。
韓国朝鮮語の森
우리 간단 요리
もももな人の韓国語おぼえ書き
字幕なしの世界・・・
ほろ酔いハングル
愛してる記念日
ハングル・ぐるぐる
だらだらハングル
fervour73 의 블로그
みそじっくすblog
たままま生活
CooooL × Beauty のすすめ
青空DIARY
great places
韓国語って面白い
hakhonのノート
真夜中に会いましょう。
シナシナシナ
■お気に入り素材屋さん
あんずいろ
apricot×color
ひまわりの小部屋
mattarihonpo+
写真素材サイト★Abundant Shine★
◆トラックバックをされる際には、コメントもお願い致します。また、記事に関係のないTBは削除させていただきます。予め御了承ください。
最新のトラックバック
| 秋の終わりの山梨へ (写.. |
| from わたしの青い☆そら☆ |
| ことわざ 속담 |
| from 韓国語って面白い |
| ピアノ |
| from マサモトママの日々の出来事 |

