「クウォン・サンウ」か「グウォン・サンウ」か

「クウォン・サンウ」か「グウォン・サンウ」か、ということが話題になったりしていますが、これに関して思い出すことがあります。

大学生のころ、留学生のLさんと同じアパートで暮らし始めて間もない頃のことです。
Lさんの部屋で話をしていてどういう流れからだったでしょうか、神田の「か」と田中の「か」は違うとLさんは言います。日本語を習った時に違うと教えられたということでした。20年間日本語を母語として学び、話してきてそんなことは考えたことも無かった私は、同じだと主張しました。いや違う、いや同じだと、お互い平行線のまま、話はかみ合いません。テープレコーダーを使って録音をして見たりしても、やはり、らちがあきません。お互いくたびれるまで、続きました。

後日、「国語学」の講義で、各言語には、それぞれの言葉の網目のようなもの(認識する区切り)があって、言語ごとに決まっているということを聞き、日本語と韓国語の網目の違いから来ることだと納得ができたのでした。

私が韓国語を勉強するようになって、“神田の「か」と田中の「か」”は何を意味しているかがわかるようになりました。「かんだ」の「か」も「たなか」の「か」も「しっかり」の「か」も日本語ではみな同じ「か」と認識し、同じ「か」と表記しています。でも、韓国語にすると、가であり카であり까であるのです。
また、例えば日本語で「フランス」の「フ」と「プラス」の「プ」は別ですが、韓国語では프랑스であり、플러스であり同じだということがあります。

さて、「クウォン」か「グウォン」かです。クウォン・サンウ本人に聞いたら、どちらでも良いとテレビで言っていたようですが、これは韓国語では区別をしないのだからどちらでもよいというのはわかります。また、「クウォン」と書くと激音に間違われることがあるので平音だとわかるようにあえて「グウォン」と表記するという考え方もあるようです。

でもこれは韓国語の問題ではなく、권を日本語でどう表記をするかということだと思います。平音は語頭では濁らないが語中では濁るということが、日本語で書かれた韓国語のテキストの最初に出てくることです。日本語の言語的認識の区切りからいって、やはり、「クウォン」の方が良いと私は考えます。
だからといって、某○ジ系がかえるはずもありませんが;;
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-06-26 17:43 | 韓国の言葉・学習 | Comments(7)
Commented by paekjangmi at 2005-06-26 20:30
私も最近よく耳にする「グウォンさま~」には、違和感を感じます。
私のブログで以前、韓国語の英字表記を載せた時にも書いたのですが、
「권」を英字表記にすると「G」から始まるので、「グ」と濁りたくなるのは当然なんですけどねー。^^;
でも、「김」は、「Kim」と書くのはどうしてなのかしら。今度韓国語の先生に聞いてみます。
神田と田中のような日本人は意識していない微妙な音の違いは、やはり韓国語の先生も「日本語にも平音・濃音・激音がありますね。」と言っていました。
考えてみたら、日本語の音の表記は韓国語に比べて少ないので、その微妙な違いまで文字で表すのは難しいですよね。
あー、でもどっちにしろ私も「クウォン」の方が良いと思います。^^
Commented by pomparam at 2005-06-26 23:02
私も「クウォン」に一票!!「グウォン」と聞くと私は勝手に、また間違ってるよ~っと思っていました^^;韓国人からみれば間違いではないってことですか。どっちでもいい区別しない音なんですね。なるほど。
でもどうしてクウォン・サンウだけ濁るんでしょうね~。「ペ・ヨンジュン」は「ベ・ヨンジュン」とは言ってないし、メディアは日本語表記を統一して欲しいですね。
Commented by isa-syoujiten at 2005-06-27 16:14
paekjangmiさん pomparamさん
ご賛同ありがとうございます。
言葉と認識ということについて考える機会となりました。他の国の言葉を学ぶことで、視野が広がりますね。
Commented by クヮンミョン at 2005-06-28 01:00 x
僕は朝鮮学校(在日)の日本人との交流オフ会でブログと同じく「クワンミョン」で通しています。
しかし在日の皆さんは僕のとこを「グヮンミョン」と呼びます。
何故「ク」を濁らすの?ハングルの語頭に濁音はないじゃんと言うと
みんなは「だってその方が言いやすいじゃん」という事でした。
それは関係ないのですが、
さて、僕も○ジ見てて気になっていたのですが
発音に近いとおり「クォン」と表記した方が良いんじゃないかなと思います。
平音かそうでないかはどっちみちハングル学習者にしかわからないことだからです。

また韓国で日本に対するデモをやっていますが
新聞の写真見たら韓国人が看板に「GOIZIMI」と書いていたし、なんか変だとおもいます。
Commented by isa-syoujiten at 2005-06-28 10:12
>「クォン」と表記した方が良いんじゃないかなと思います。
「クォン」にもう一票、ありがとうございます。
知り合いの韓国の高校生が自分の名前を「ジ○○」「チ○○」両方使っていました。日本人からするととても気になることが、気にならないことって言葉だけでなく、いっぱいあるのでしょうね。
Commented by pomparam at 2005-07-30 22:12
isaさん、トラックバックさせて頂きました。よろしくお願いします^^
Commented by シフォン at 2005-08-01 10:56 x
いささん、こんにちは♪
クォン・サンウさんのネタではないのですが、TBさせていただきました。
音と表記が一致しないのは当然といえば当然なのかも。
母語として持ってる音によって、聞こえ方(耳)も違いますしね。
p.s 私も「クォン」に一票です。


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(87)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(21)
(20)
(19)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(8)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇비공개님 추천해줘서..
by isa-syoujiten at 18:51
◇유미さん^^ 유미씨..
by isa-syoujiten at 11:34
언니 안녕하세요 잘 지..
by vanillatree at 18:39
◇Mさん こんにちは。..
by isa-syoujiten at 19:08
いささん、こんにちは。 ..
by M at 15:08
◇鍵コメさま 10年も..
by isa-syoujiten at 14:20

以前の記事

2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧