「ゆれながら咲く花」
一年ほど前、ブログを通して知り合ったso_okさんに詩人도종환(ト・ジョンファン)を教えていただきました。『韓国人が最も好きな名詩100選』の中にある도종환の詩です。きちんとは訳せないのですが、命あるものは皆頑張っているのだと、元気づけられるような気がします。
詩の朗読をこちらで聞くことができます。
*-(으)랴:反語的疑問をあらわす。・・・であろうか、と言おうか、しようか。
なんとなく雰囲気だけで訳したのですが、「-나니」がよくわかりません。
「-니」は、「文語体の終結語尾。経験に基づく信念を言い聞かせる時に用いる。・・・(なの)だ、・・・(なの)である」というのがあったのですが、ここの「-나」はなんなのでしょう。どなたか、教えていただけますか。
【追記:5/21】
「-나니」について、maypoohさんが「Naverの国語辞典」の説明を教えてくださいました。
yahooの国語辞典には次のようにありました。
どちらも連結語尾としての意味ですが、<参考>として「-느니(自分の経験をもとにして真理・事実などを言い聞かせる意を表す。)」があげられているので、終結語尾としても使われるとみていいようですね。「-느니」の古めかしい表現のようです。
なんとか訳せていたのがわかって、ほっと一息! です。
辞書も「韓→日」でわからない時は「韓→韓」で調べてみるものですね。
maypoohさん、ありがとうございました。
흔들리며 피는 꽃
ゆれながら咲く花
흔들리지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
그 어떤 아름다운 꽃들도
흔들리며 피었나니
흔들리며 줄기 곧게 세웠나니
흔들리지 않고 가는 삶이 어디 있으랴.
ゆれずに咲く花がどこにあろうか
どんな美しい花も
ゆれながら咲いたのだ
ゆれながら茎をまっすぐ立てたのだ
ゆれずに生きていく命がどこにあろうか
젖지않고 피는 꽃이 어디 있으랴
그 어떤 빛나는 꽃들도
젖으면서 피었나니
바람과 비에 젖으며 꽃잎 따뜻하게 피었나니
젖지 않고 가는 삶이 어디 있으랴
濡れずに咲く花がどこにあろうか
どんな輝く花も
濡れながら咲いたのだ
風と雨に濡れながら花びら暖かく咲いたのだ
濡れずに生きていく命がどこにあろうか
*-(으)랴:反語的疑問をあらわす。・・・であろうか、と言おうか、しようか。
なんとなく雰囲気だけで訳したのですが、「-나니」がよくわかりません。
「-니」は、「文語体の終結語尾。経験に基づく信念を言い聞かせる時に用いる。・・・(なの)だ、・・・(なの)である」というのがあったのですが、ここの「-나」はなんなのでしょう。どなたか、教えていただけますか。
【追記:5/21】
「-나니」について、maypoohさんが「Naverの国語辞典」の説明を教えてくださいました。
어떤 사실을 먼저 진술하고 이와 관련된 다른 사실을 이어서 설명할 때 쓰는 연결 어미. 근엄하게 말할 때 쓴다.
ある事実を先に述べてこれと関連した他の事実を結んで説明する時に使う連結語尾。謹厳に言う時に使う。
yahooの国語辞典には次のようにありました。
까닭이나 근거를 나타내는 연결어미의 하나. 예스런 글말에 쓰인다. <참고>-느니
わけや根拠を現わす連結語尾の一つ。古めかしい古語に使われる。<参考>-느니
どちらも連結語尾としての意味ですが、<参考>として「-느니(自分の経験をもとにして真理・事実などを言い聞かせる意を表す。)」があげられているので、終結語尾としても使われるとみていいようですね。「-느니」の古めかしい表現のようです。
なんとか訳せていたのがわかって、ほっと一息! です。
辞書も「韓→日」でわからない時は「韓→韓」で調べてみるものですね。
maypoohさん、ありがとうございました。
by isa-syoujiten
| 2007-05-20 22:21
| 韓国の言葉・学習
|
Comments(16)
Commented
at 2007-05-20 23:58
x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented
by
asahi_wp at 2007-05-21 05:42
ああ、なんだか朝から心洗われました^^
素敵な詩ですね。訳文の日本語も素敵です。
この本、気になっていたのですが、次の機会にやっぱり買おうかしら。
素敵な詩ですね。訳文の日本語も素敵です。
この本、気になっていたのですが、次の機会にやっぱり買おうかしら。
0
Commented
by
maypooh at 2007-05-21 07:12
はじめまして。 エキサイトブログをふらふらしていて、こちらのブログに
お邪魔しました。 どの言葉も皆それぞれ味わいがあるのでしょうが、韓国語の詩も素敵ですよね。
「-나니」の箇所ですが、Naverの国語辞典の方に
[어미]{동사 어간이나 어미 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’, ‘-삽-’, ‘-옵-’ 따위의 뒤에 붙어}(예스러운 표현으로)
1 앞말이 뒷말의 원인이나 근거, 전제 따위를 나타내는 연결 어미. 근엄하게 말할 때 쓴다.
2 어떤 사실을 먼저 진술하고 이와 관련된 다른 사실을 이어서 설명할 때 쓰는 연결 어미. 근엄하게 말할 때 쓴다.
というのがありました。 でも、連結語尾なので、例文と
isa-syoujitenさんの詩とはちょっと違うかもしれませんが…。
(的外れでしたら、さしでがましいこと書いてすみません)
また、ちょくちょくお邪魔させてくださ~い。
お邪魔しました。 どの言葉も皆それぞれ味わいがあるのでしょうが、韓国語の詩も素敵ですよね。
「-나니」の箇所ですが、Naverの国語辞典の方に
[어미]{동사 어간이나 어미 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’, ‘-삽-’, ‘-옵-’ 따위의 뒤에 붙어}(예스러운 표현으로)
1 앞말이 뒷말의 원인이나 근거, 전제 따위를 나타내는 연결 어미. 근엄하게 말할 때 쓴다.
2 어떤 사실을 먼저 진술하고 이와 관련된 다른 사실을 이어서 설명할 때 쓰는 연결 어미. 근엄하게 말할 때 쓴다.
というのがありました。 でも、連結語尾なので、例文と
isa-syoujitenさんの詩とはちょっと違うかもしれませんが…。
(的外れでしたら、さしでがましいこと書いてすみません)
また、ちょくちょくお邪魔させてくださ~い。
Commented
by
isa-syoujiten at 2007-05-21 16:48
Commented
by
isa-syoujiten at 2007-05-21 16:52
Commented
by
isa-syoujiten at 2007-05-21 16:54
Commented
by
vanillatree at 2007-05-21 18:19
Commented
by
isa-syoujiten at 2007-05-23 12:41
◇유미 씨♪
「랴」や「나니」が私には難しかったです。
>한글의 부드러운 어감이 잘 살아있는 시
「부드러운 어감」はまだわかりませんが、そうなのですね。たくさん読んでいくうちにわかるようになるでしょう。
「가물가물」はここでは「かすかに」という意味ですね。その他、「(光・炎が揺らめくようす)ゆらゆら、ちらちら」、「(意識が遠くなるようす)ぼうっと」
・・・ひとつ言葉を覚えました。ありがとう。
「랴」や「나니」が私には難しかったです。
>한글의 부드러운 어감이 잘 살아있는 시
「부드러운 어감」はまだわかりませんが、そうなのですね。たくさん読んでいくうちにわかるようになるでしょう。
「가물가물」はここでは「かすかに」という意味ですね。その他、「(光・炎が揺らめくようす)ゆらゆら、ちらちら」、「(意識が遠くなるようす)ぼうっと」
・・・ひとつ言葉を覚えました。ありがとう。
Commented
by
rosemoonlove at 2007-06-04 18:59
이 시, 시험에 나와서 미친듯이 외운 시.. 하지만 이 시 매우 좋습니다. ^^
Commented
by
isa-syoujiten at 2007-06-04 22:42
Commented
by
めぐみ
at 2014-08-31 12:57
x
Commented
by
isa-syoujiten at 2014-08-31 22:23
Commented
at 2016-09-23 10:11
x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented
by
isa-syoujiten at 2016-09-23 22:10
Commented
at 2016-10-15 23:52
x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented
by
isa-syoujiten at 2016-10-16 21:14
「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)
by いさ
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
カテゴリ
ようこそ!マイブログ韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ
歌
新聞
台湾
タグ
詩(107)旅(88)
つぶやき(51)
イ・ヘイン(45)
作文(42)
随筆(41)
ウリチプ(33)
新聞記事(32)
歌(30)
元気の出る言葉(29)
ハンギョレ(28)
ご挨拶(28)
歴史を知る(25)
ソウル(24)
韓国語講座(22)
탁기형의 생각 있는 풍경(21)
E-『息子』(20)
E-『ラジオスター』(19)
좋은생각(18)
副詞(18)
韓国語能力試験(17)
E-『彼女を信じないでください』(17)
E-『ダンサーの純情 』(17)
NHKハングル講座(17)
ことば(16)
文法(16)
E-『...ing』(15)
マイブログ(15)
ト・ジョンファン(15)
動詞(14)
D-「ある素敵な日」(14)
インタビュー(13)
小説(13)
E-『8月のクリスマス』(12)
名詞(12)
E-『あしながおじさん』(12)
D-「不良家族」(12)
E-『ホワイトバレンタイン』(11)
花(10)
形容詞(10)
韓国語テキスト(10)
’86年夏 韓国(10)
成均館大学テキスト(10)
キム・ミラ(10)
E-『クラシック』(9)
「雲が描いた月明かり」(8)
D-「頑張れ、クムスン」(8)
応答せよ1988(8)
絵本・童話(7)
韓国の暮らし(7)
最新のコメント
비공개님 답장을 늦어.. |
by isa-syoujiten at 17:33 |
비공개님 안부 물어줘.. |
by isa-syoujiten at 21:19 |
비공개님 일본도 춥지.. |
by isa-syoujiten at 16:55 |
비공개님 반가워요. .. |
by isa-syoujiten at 18:55 |
비공개님 비공개님이 .. |
by isa-syoujiten at 16:04 |
비공개님 >어느정도 .. |
by isa-syoujiten at 19:04 |
以前の記事
2021年 01月2019年 05月
2019年 01月
2018年 12月
2018年 10月
more...
ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
フォロー中のブログ
いずみのはんぐんまる日記韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流 ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とんだ花ブタの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
LOL
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...
リンク
さまよえる韓国語のページ
韓国朝鮮語の森
우리 간단 요리
もももな人の韓国語おぼえ書き
字幕なしの世界・・・
ほろ酔いハングル
愛してる記念日
ハングル・ぐるぐる
だらだらハングル
fervour73 의 블로그
みそじっくすblog
たままま生活
CooooL × Beauty のすすめ
青空DIARY
great places
韓国語って面白い
hakhonのノート
真夜中に会いましょう。
シナシナシナ
Samの韓国語専用ブログ
■お気に入り素材屋さん
あんずいろ
apricot×color
ひまわりの小部屋
mattarihonpo+
素材工房.net
◆トラックバックをされる際には、コメントもお願い致します。また、記事に関係のないTBは削除させていただきます。予め御了承ください。
韓国朝鮮語の森
우리 간단 요리
もももな人の韓国語おぼえ書き
字幕なしの世界・・・
ほろ酔いハングル
愛してる記念日
ハングル・ぐるぐる
だらだらハングル
fervour73 의 블로그
みそじっくすblog
たままま生活
CooooL × Beauty のすすめ
青空DIARY
great places
韓国語って面白い
hakhonのノート
真夜中に会いましょう。
シナシナシナ
Samの韓国語専用ブログ
■お気に入り素材屋さん
あんずいろ
apricot×color
ひまわりの小部屋
mattarihonpo+
素材工房.net
◆トラックバックをされる際には、コメントもお願い致します。また、記事に関係のないTBは削除させていただきます。予め御了承ください。