トラと干し柿
韓国の昔話です。冬のお話なので、今の季節読んでみようと思いました。日本の「古家の漏り」と同趣のお話ですが、「純真な(순진한)」と表現されているトラのとぼけた様子が楽しいです。
호랑이와 곶감
トラと干し柿
꼬르르륵! 산을 덮어 버린 눈 때문에 호랑이는 벌써 며칠째 먹이를 구하지 못했습니다. 하는 수 없이 마을로 내려와 여기저기 기웃거립니다.
ググゥ~! 山を覆ってしまった雪のためにトラはもう何日も食い物を手に入れることができませんでした。しかたなく村に下りて来てあちこちしきりにのぞきこみます。
어느 초가집 앞을 지날 때였어요.
“응애, 응애! “
요란한 아기 울음소리가 들립니다. 엄마가 달래느라 애를 먹고 있네요.
“아가야, 자꾸 울면 늑대가 잡아가요”
그래도 아기는 그치지 않습니다.
ある藁家の前を通った時でした。
「え~ん、え~ん!」
うるさい赤ん坊の泣き声が聞こえます。母さんがなだめようと苦労していますね。
「坊や、そんなに泣くとオオカミが捕まえていきますよ。」
それでも、赤ん坊は泣き止みません。
“밖에 호랑이에게 던져 버린다.”
엄마의 말에 순진한 호랑이는 뜨끔했어요.
“아니, 내가 온 걸 어떻게 알았지?”
호랑이는 혼자 중얼거렸어요.
그리고 아기를 던져 주길 기다렸지요.
「外にいるトラに投げてしまうよ。」
母さんの言葉に純真なトラはぎくっとしました。
「ええっ、俺が来たことをどうしてわかったんだ?」
トラはぶつぶつとひとり言をいいました。
そして、赤ん坊を投げてくれるのを待ちましたよ。
아기가 계속 우는데도 엄마는 호랑이에게 던져 주지 않는군요.
엄마가 다시 말했어요.
“자, 곶감이다. 이제 그만 울어.”
그러자 울음소리가 뚝 멎는 거에요. 호랑이는 깜짝 놀랐습니다.
“곶감은 정말 무서운 녀석인가 봐.”
호랑이는 곶감을 피해 얼른 도망가야겠다 싶었어요.
赤ん坊がずっと泣いていても、母さんはトラに投げてはくれませんでした。
母さんはまた言いました。
「さあ、干し柿だ。もう泣くのはお止め。」
すると泣き声がぴたっと止むではありませんか。トラはびっくりしてしまいました。
「干し柿は本当に怖い奴のようだ。」
トラは干し柿を避けて早く逃げなくっちゃと思いました。
그 때 위에서 뭔가가 턱 떨어졌어요.
나무 위에 숨어 있던 도둑이 미끄러져 호랑이 등으로 떨어진 거죠.
잔뜩 겁을 먹고 있던 호랑이는 너무나 놀랐어요.
“힉! 이 녀석이 곶감인가 보다!”
그 무서운 곶감이 자기 등에 떨어진 줄만 안 거예요.
その時上から何かがドスンと落ちてきました。
木の上に隠れていた泥棒が滑ってトラの背中に落ちたのですよ。
ひどく怖気づいていたトラはとっても驚きました。
「ギャー! こいつが干し柿のようだ。」
あの恐ろしい干し柿が自分の背中に落ちてきたとばかり思ったのです。
호랑이는 겁에 질려 줄행랑을 칩니다.
도둑은 떨어지지 않으려고 더 세게 호랑이를 붙들었어요.
“아이고, 힘도 아주 세네!”
호랑이는 마구 산 속으로 달립니다.
곶감에게 잡아먹히지 않으려고 말이죠.
トラは恐怖におびえて逃げ出します。
泥棒は落ちないようにともっと強くトラにしがみつきました。
「ああ、力もとても強いな!」
トラは無茶苦茶に山の中へ駆け出しました。
干し柿につかまり食べられないように、というのでしょう。
子ども向けのお話には、擬態語や擬声語がたくさん出てきます。表現が活き活きするのはいいのですが、訳をしようとするととても難しいです。ここには、꼬르르륵(お腹のすいた音)、뚝(固いものが落ちたり切れたりするようす・音)、턱(固いものがぶつかる音)、힉(わからなかったので適当に訳しました)などがあります。
韓国語は、この擬態語や擬声語がとても発達している言語だと聞きます。いつか使いこなせる日は来るでしょうか・・・???
호랑이와 곶감
トラと干し柿
꼬르르륵! 산을 덮어 버린 눈 때문에 호랑이는 벌써 며칠째 먹이를 구하지 못했습니다. 하는 수 없이 마을로 내려와 여기저기 기웃거립니다.
ググゥ~! 山を覆ってしまった雪のためにトラはもう何日も食い物を手に入れることができませんでした。しかたなく村に下りて来てあちこちしきりにのぞきこみます。
어느 초가집 앞을 지날 때였어요.
“응애, 응애! “
요란한 아기 울음소리가 들립니다. 엄마가 달래느라 애를 먹고 있네요.
“아가야, 자꾸 울면 늑대가 잡아가요”
그래도 아기는 그치지 않습니다.
ある藁家の前を通った時でした。
「え~ん、え~ん!」
うるさい赤ん坊の泣き声が聞こえます。母さんがなだめようと苦労していますね。
「坊や、そんなに泣くとオオカミが捕まえていきますよ。」
それでも、赤ん坊は泣き止みません。
“밖에 호랑이에게 던져 버린다.”
엄마의 말에 순진한 호랑이는 뜨끔했어요.
“아니, 내가 온 걸 어떻게 알았지?”
호랑이는 혼자 중얼거렸어요.
그리고 아기를 던져 주길 기다렸지요.
「外にいるトラに投げてしまうよ。」
母さんの言葉に純真なトラはぎくっとしました。
「ええっ、俺が来たことをどうしてわかったんだ?」
トラはぶつぶつとひとり言をいいました。
そして、赤ん坊を投げてくれるのを待ちましたよ。
아기가 계속 우는데도 엄마는 호랑이에게 던져 주지 않는군요.
엄마가 다시 말했어요.
“자, 곶감이다. 이제 그만 울어.”
그러자 울음소리가 뚝 멎는 거에요. 호랑이는 깜짝 놀랐습니다.
“곶감은 정말 무서운 녀석인가 봐.”
호랑이는 곶감을 피해 얼른 도망가야겠다 싶었어요.
赤ん坊がずっと泣いていても、母さんはトラに投げてはくれませんでした。
母さんはまた言いました。
「さあ、干し柿だ。もう泣くのはお止め。」
すると泣き声がぴたっと止むではありませんか。トラはびっくりしてしまいました。
「干し柿は本当に怖い奴のようだ。」
トラは干し柿を避けて早く逃げなくっちゃと思いました。
그 때 위에서 뭔가가 턱 떨어졌어요.
나무 위에 숨어 있던 도둑이 미끄러져 호랑이 등으로 떨어진 거죠.
잔뜩 겁을 먹고 있던 호랑이는 너무나 놀랐어요.
“힉! 이 녀석이 곶감인가 보다!”
그 무서운 곶감이 자기 등에 떨어진 줄만 안 거예요.
その時上から何かがドスンと落ちてきました。
木の上に隠れていた泥棒が滑ってトラの背中に落ちたのですよ。
ひどく怖気づいていたトラはとっても驚きました。
「ギャー! こいつが干し柿のようだ。」
あの恐ろしい干し柿が自分の背中に落ちてきたとばかり思ったのです。
호랑이는 겁에 질려 줄행랑을 칩니다.
도둑은 떨어지지 않으려고 더 세게 호랑이를 붙들었어요.
“아이고, 힘도 아주 세네!”
호랑이는 마구 산 속으로 달립니다.
곶감에게 잡아먹히지 않으려고 말이죠.
トラは恐怖におびえて逃げ出します。
泥棒は落ちないようにともっと強くトラにしがみつきました。
「ああ、力もとても強いな!」
トラは無茶苦茶に山の中へ駆け出しました。
干し柿につかまり食べられないように、というのでしょう。
子ども向けのお話には、擬態語や擬声語がたくさん出てきます。表現が活き活きするのはいいのですが、訳をしようとするととても難しいです。ここには、꼬르르륵(お腹のすいた音)、뚝(固いものが落ちたり切れたりするようす・音)、턱(固いものがぶつかる音)、힉(わからなかったので適当に訳しました)などがあります。
韓国語は、この擬態語や擬声語がとても発達している言語だと聞きます。いつか使いこなせる日は来るでしょうか・・・???
by isa-syoujiten
| 2007-12-03 23:03
| 韓国の言葉・学習
|
Comments(6)
Commented
by
my_bird_is_blue at 2007-12-04 00:39
こんばんは!Soraです。
>韓国語は、この擬態語や擬声語がとても発達している言語だと聞きます
やはりそうなのですね~!映画やドラマ、ハングル講座やネイティブの会話を聞いていて
意味はよく分からないのに、擬態語などのおかげか、何を言っているのかが「ふむふむ」と
雰囲気でなんとなく分かる時があります。
それと、子ども向けの絵本などで学ぶというのもいいものですね!
今度韓国に行ったときには自分のお土産に絵本を買ってみようかしら?
>韓国語は、この擬態語や擬声語がとても発達している言語だと聞きます
やはりそうなのですね~!映画やドラマ、ハングル講座やネイティブの会話を聞いていて
意味はよく分からないのに、擬態語などのおかげか、何を言っているのかが「ふむふむ」と
雰囲気でなんとなく分かる時があります。
それと、子ども向けの絵本などで学ぶというのもいいものですね!
今度韓国に行ったときには自分のお土産に絵本を買ってみようかしら?
0
Commented
by
きょんじゃ
at 2007-12-04 13:14
x
いささーん お久しぶりです^^
偶然かもしれませんが、私が初めてこちらで買った童話にも、今回日本のお土産として手にした童話にも虎が出てきてました!
来週出産準備のため日本に帰国しまーす!来年の春までは日本国民だ!嬉しい。。
偶然かもしれませんが、私が初めてこちらで買った童話にも、今回日本のお土産として手にした童話にも虎が出てきてました!
来週出産準備のため日本に帰国しまーす!来年の春までは日本国民だ!嬉しい。。
Commented
by
vanillatree at 2007-12-04 15:57
언니 お久しぶりです^^
이 옛날 이야기도 참 재밌는 얘기죠?
저도 어렸을 때 읽었던 동화인데
이런 얘기 속엔 재밌는 말들이 듬뿍 들어있어
읽고 있으면 쿡쿡 웃음이 나와 버려요 ^^
일어 번역도 따로 옮겨 가서 공부하겠습니다
언니 !! 그래도 되죠?^^
이 옛날 이야기도 참 재밌는 얘기죠?
저도 어렸을 때 읽었던 동화인데
이런 얘기 속엔 재밌는 말들이 듬뿍 들어있어
읽고 있으면 쿡쿡 웃음이 나와 버려요 ^^
일어 번역도 따로 옮겨 가서 공부하겠습니다
언니 !! 그래도 되죠?^^
Commented
by
isa-syoujiten at 2007-12-04 21:10
◇Soraさん、こんにちは。
絵本は文字が少なくて楽しめそうですね。
でも、子どもの本は言葉に漢字語が少ないので、いちいち辞書で引いてみないとわからないのですよ。そんなところは難しいと思っています。
ともあれ、自分の興味のあるものを読むのが一番でしょうね。
擬態語と擬声語について、これから少しまとめようかと思っているところです。また、遊びに来てください(^^*)
絵本は文字が少なくて楽しめそうですね。
でも、子どもの本は言葉に漢字語が少ないので、いちいち辞書で引いてみないとわからないのですよ。そんなところは難しいと思っています。
ともあれ、自分の興味のあるものを読むのが一番でしょうね。
擬態語と擬声語について、これから少しまとめようかと思っているところです。また、遊びに来てください(^^*)
Commented
by
isa-syoujiten at 2007-12-04 21:16
Commented
by
isa-syoujiten at 2007-12-04 21:27
◇유미さん
많이 추워졌네요. 잘 지내셨지요?
「그리고 아기를 던져 주길 기다렸지요.」とか
「호랑이는 곶감을 피해 얼른 도망가야겠다 싶었어요.」
など、おかしいですね。
호랑이 귀여워요(^^*)~☆
>언니 !! 그래도 되죠?^^
もちろん! 一緒に勉強出来て私もうれしいですよ~♪
많이 추워졌네요. 잘 지내셨지요?
「그리고 아기를 던져 주길 기다렸지요.」とか
「호랑이는 곶감을 피해 얼른 도망가야겠다 싶었어요.」
など、おかしいですね。
호랑이 귀여워요(^^*)~☆
>언니 !! 그래도 되죠?^^
もちろん! 一緒に勉強出来て私もうれしいですよ~♪
「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)
by いさ
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
カテゴリ
ようこそ!マイブログ韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ
歌
新聞
台湾
タグ
詩(107)旅(88)
つぶやき(51)
イ・ヘイン(45)
作文(42)
随筆(41)
ウリチプ(33)
新聞記事(32)
歌(30)
元気の出る言葉(29)
ハンギョレ(28)
ご挨拶(28)
歴史を知る(25)
ソウル(24)
韓国語講座(22)
탁기형의 생각 있는 풍경(21)
E-『息子』(20)
E-『ラジオスター』(19)
좋은생각(18)
副詞(18)
韓国語能力試験(17)
E-『彼女を信じないでください』(17)
E-『ダンサーの純情 』(17)
NHKハングル講座(17)
ことば(16)
文法(16)
E-『...ing』(15)
マイブログ(15)
ト・ジョンファン(15)
動詞(14)
D-「ある素敵な日」(14)
インタビュー(13)
小説(13)
E-『8月のクリスマス』(12)
名詞(12)
E-『あしながおじさん』(12)
D-「不良家族」(12)
E-『ホワイトバレンタイン』(11)
花(10)
形容詞(10)
韓国語テキスト(10)
’86年夏 韓国(10)
成均館大学テキスト(10)
キム・ミラ(10)
E-『クラシック』(9)
「雲が描いた月明かり」(8)
D-「頑張れ、クムスン」(8)
応答せよ1988(8)
絵本・童話(7)
韓国の暮らし(7)
最新のコメント
비공개님 답장을 늦어.. |
by isa-syoujiten at 17:33 |
비공개님 안부 물어줘.. |
by isa-syoujiten at 21:19 |
비공개님 일본도 춥지.. |
by isa-syoujiten at 16:55 |
비공개님 반가워요. .. |
by isa-syoujiten at 18:55 |
비공개님 비공개님이 .. |
by isa-syoujiten at 16:04 |
비공개님 >어느정도 .. |
by isa-syoujiten at 19:04 |
以前の記事
2021年 01月2019年 05月
2019年 01月
2018年 12月
2018年 10月
more...
ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
フォロー中のブログ
いずみのはんぐんまる日記韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流 ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とんだ花ブタの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
LOL
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...
リンク
さまよえる韓国語のページ
韓国朝鮮語の森
우리 간단 요리
もももな人の韓国語おぼえ書き
字幕なしの世界・・・
ほろ酔いハングル
愛してる記念日
ハングル・ぐるぐる
だらだらハングル
fervour73 의 블로그
みそじっくすblog
たままま生活
CooooL × Beauty のすすめ
青空DIARY
great places
韓国語って面白い
hakhonのノート
真夜中に会いましょう。
シナシナシナ
Samの韓国語専用ブログ
■お気に入り素材屋さん
あんずいろ
apricot×color
ひまわりの小部屋
mattarihonpo+
素材工房.net
◆トラックバックをされる際には、コメントもお願い致します。また、記事に関係のないTBは削除させていただきます。予め御了承ください。
韓国朝鮮語の森
우리 간단 요리
もももな人の韓国語おぼえ書き
字幕なしの世界・・・
ほろ酔いハングル
愛してる記念日
ハングル・ぐるぐる
だらだらハングル
fervour73 의 블로그
みそじっくすblog
たままま生活
CooooL × Beauty のすすめ
青空DIARY
great places
韓国語って面白い
hakhonのノート
真夜中に会いましょう。
シナシナシナ
Samの韓国語専用ブログ
■お気に入り素材屋さん
あんずいろ
apricot×color
ひまわりの小部屋
mattarihonpo+
素材工房.net
◆トラックバックをされる際には、コメントもお願い致します。また、記事に関係のないTBは削除させていただきます。予め御了承ください。