翻訳というのは・・・

韓国語能力試験、今年から日本でも年2回試験が行われるようになりました。私は年に一回のペースがいいので今回は受けませんが、4月20日に受験される皆さんは後3週間ほどなのでしっかりお勉強されている頃でしょうね。
がんばってください。

d0041400_11522165.jpg


さて私も9月に向けて少しずつでも過去問を読んでみようと思います。
前回の読解問題に翻訳についての文章がありました。
―第12回(‘07年9月)高級:読解[59~60]―

번역이란 한 언어로 나타낸 의미를 다른 언어로 바꾸는 행위이다. 그러나 이것을 그릇에 담긴 음식을 다른 그릇으로 옮기는 것과 마찬가지의 단순한 행위라고 생각해서는 안 된다.
翻訳というのは一つの言語で表した意味を他の言語にかえる行為である。しかしこれを器に盛られた食べ物を他の器に移すことと同じ単純な行為だと考えてはいけない。

한 언어의 어휘와 표현에는 그 언어가 사용되는 나라 특유의 문화와 정서가 녹아 있다. 만일 그것이 문학작품 속의 언어하면 문화적인 특수성은 더욱 강할 것이다.
一つの言語の語彙と表現にはその言語が使われる国特有の文化と情緒が溶けている。万一それが文学作品の中の言語なら文化的特殊性はさらに強いであろう。

예를 들어, 시인 백석의 시에 나오는 ‘김치가재미’, ‘우물든덩’과 같은 시어들은 매우 한국적인 특수성을 가지는 말로서 이들을 다른 언어로 그대로 옮기는 것은 거의 불가능에 가깝다. 그럼에도 불구하고 다음과 같이 매우 훌륭하게 이러한 작업을 해 낸 작품들이 있다. →< 훌륭한 번역을 한 작품의 예 >
例をあげると、詩人ペク・ソクの詩に出ている「キムチガヂェミ」、「ウムルドゥンドン」のような詩の言葉はとても韓国的な特殊性を持っている言葉なので、これらは他の言語にそのまま移すことはほとんど不可能に近い。それにもかかわらず、次のように非常にすばらしくこのような作業を成し遂げた作品があった。→<優れた翻訳をした作品の例>


d0041400_1222445.gifペク・ソク(白石)という詩人は、植民地時代北の平安北道出身で、平安道の方言を使い土俗的な風景を歌った作品が特色のようです。日本の青山学院でも学びました。解放後北にとどまったことでしばらくは知られることはなかったのですが、最近ファンも多く研究も進んできたそうです。


d0041400_1233272.jpg

蛇足ながら、パク・ヘイルとキム・ヘス主演の映画『モダンボーイ』で、パク・ヘイルの髪型はペク・ソクを参考にしたとインタビューで話しているのを聞きました。
[PR]
by isa-syoujiten | 2008-03-27 12:34 | 韓国の言葉・学習 | Comments(2)
Commented by たま at 2008-03-27 17:11 x
1年2回になってたなんて~、チェックしてませんでした。ちょっとショック。
そして、いささんが紹介してくれた文章、受けているはずなのに全然覚えてません、というか、最後の問題ですね。たどり着けなかったんでしょうね~。
9月の会場でお会いしましょうね♪
Commented by isa-syoujiten at 2008-03-28 09:02
◇たまさん
ご存知無かったのですか?
たまさんは、昨年あと少しだったので、4月で韓国語能力試験は卒業になるところだったので、ショックなことでしょう。
日本では4月は年度始めで、せわしない時期でもあるので、受験する人はあまり多くはないかもしれませんね。
9月をめざしてがんばりましょう♪


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(86)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(20)
(18)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(9)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇tak さん こんにち..
by isa-syoujiten at 19:22
isa様 ご無沙汰です。..
by tak at 23:00
◇M さん こんにちは。..
by isa-syoujiten at 13:54
isa様、こんにちは。も..
by M at 12:26
◇鍵コメさま お久しぶ..
by isa-syoujiten at 18:02
◇みかさん お役に立て..
by isa-syoujiten at 10:33

以前の記事

2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧