「随筆」

ピ・チョンドゥク(피천득)先生の、名文の誉れの高い文章を読んでみました。
勉強だと思って、私には無理なのを承知で日本語にしてみました(^^*)


d0041400_15131260.gif


  수필(隨筆)                         피천득(ピ・チョンドゥク)

수필(隨筆)은 청자 연적(靑瓷硯滴)이다. 수필은 난(蘭)이요, 학(鶴)이요, 청초(淸楚)하고 몸맵시 날렵한 여인(女人)이다. 수필은 그 여인이 걸어가는, 숲 속으로 난 평탄(平坦)하고 고요한 길이다. 수필은 가로수 늘어진 포도가 될 수도 있다. 그러나 그 길은 깨끗하고 사람이 적게 다니는 주택가(住宅街)에 있다.    
           
随筆は靑瓷硯滴である。随筆は蘭であり、鶴であり、清楚で体つきがすらりとした女人である。随筆はその女人が歩く森から続く平坦で静かな道である。随筆は街路樹の伸びる舗道でもある。けれども、その道はきれいで人通りの少ない住宅街にある。

수필은 청춘(靑春)의 글은 아니요, 서른여섯 살 중년(中年) 고개를 넘어선 사람의 글이며, 정열(情熱)이나 심오한 지성(知性)을 내포한 문학이 아니오, 그저 수필가(隨筆家)가 쓴 단순한 글이다.    
                              
随筆は青春の文章ではなく、36才の中年の峠を越えた人の文章であり、情熱や奥深い知性を含んだ文学でなく、ただ随筆家の書く単純な文章である。

수필은 흥미는 주지마는, 읽는 사람을 흥분시키지 아니한다. 수필은 마음의 산책(散策)이다. 그 속에는 인생의 향기와 여운(餘韻)이 숨어 있다.

随筆は興味は与えてくれるが、読む人を興奮させはしない。随筆は心の散歩だ。その中には人生の香りと余韻が潜んでいる。

수필의 빛깔은 황홀 찬란(恍惚燦爛)하거나 진하지 아니하며, 검거나 희지 않고, 퇴락(頹落)하여 추(醜)하지 않고, 언제나 온아 우미(溫雅優美)하다. 수필의 빛은 비둘기 빛이나 진주 빛이다. 수필이 비단이라면, 번쩍거리지 않는 바탕에 약간의 무늬가 있는 것이다. 무늬는 사람 얼굴에 미소(微笑)를 띠게 한다.

随筆の色彩は恍惚燦爛だったり濃かったりせず、黒や白ではなく、崩れていても醜くなく、いつも温雅優美だ。随筆の色は鳩の色や真珠の色だ。随筆が絹織物だとしたら、きらめいていない生地に少し模様があるものだ。模様は人の顔に微笑みを浮かべさせるようなものだ。

수필은 한가하면서도 나태(懶怠)하지 아니하고, 속박(束縛)을 벗어나고서도 산만(散漫)하지 않으며, 찬란하지 않고 우아하며 날카롭지 않으나 산뜻한 문학이다.

随筆は閑でありながら怠惰でなく、束縛を逃れていても散漫でなく、きらびやかでなくて優雅であり、鋭くはなく清々しい文学である。
(つづく)
[PR]
by isa-syoujiten | 2008-12-18 15:17 | 韓国の言葉・学習 | Comments(6)
Commented by ssamzie at 2008-12-19 09:52 x
피천득 선생의 글을 읽기 시작하셨군요 ^^
선생의 수필 중에 가장 유명한 것은 '인연'입니다.
전국민이 다 아는 수필이지요. 중학교 국어교과서에 오랫동안 실렸던거라...

일본여인 아사코와 세번 만난 이야기를 쓴 겁니다. 첫번째는 아사코가 어린이였을때, 두번째는 20대, 세번째는 30대에 만납니다.
변해가는 모습과 만날때 마다의 새로운 느낌을 담담하게 적어나갑니다.

한국어로 된 수필 가운데 '인연'은 고전 중의 고전, 걸작 중의 걸작입니다. 한번 읽어보세요~
Commented by poko at 2008-12-21 13:34 x
なんて、素敵な文章でしょうか。
いささんの翻訳がその輝きをたしかに伝えてくださっています。
ありがとうございます。
つづきが楽しみです。
Commented by isa-syoujiten at 2008-12-25 13:12
◇pokoさん
素敵なクリスマスをお迎えでしょう~♪

過分な言葉をいただいて、
何と答えていいやら、コメントが遅くなりました(〃▽〃)
韓国語で書かれたことの意図することを的確な日本語にするのは
至難の業だとわかっています。ただ辞書的に置き換えただけでした。

つづき、楽しみにしていてくださいね(*^-^*)ゞ
Commented by isa-syoujiten at 2008-12-25 13:28
◇ssamzie 님
메리 크리스마스・・・♪o(゜0^*)~☆
주의 은혜로 ssamzie님이 뜻하시는 일들이 이루어지기를 빕니다.
항상 좋은 것을 가르쳐 주셔서 감사합니다.
Commented by ka_wol at 2009-01-07 21:34
初めまして。
素敵な文ですね。日本語で読めて幸せです。
続きを楽しみに待ってます!

中年の峠って、36歳なんでしょうか。私は今年、数えの36歳です。
峠の風景を楽しめるようになりたいです。
Commented by isa-syoujiten at 2009-01-08 18:55
◇ ka_wolさん
はじめまして。
今は年齢は7掛けだといいませんか?
そうすると、36才の実年齢は50過ぎたあたりと言えるでしょうか。
ka_wolさんは、まだまだ峠ののぼり道ですね。
私はもう十分「中年の峠」を超えましたが、峠の風景は見えてきません。
ただ、年齢を加えればいいというものではないようです(〃゜▽゜;Aアセアセ・・・


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(87)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(20)
(19)
(19)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(8)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇takさん 「ヨンシ..
by isa-syoujiten at 21:17
今日、「ヨンシル」が終わ..
by tak at 21:38
◇ takさん いつも..
by isa-syoujiten at 16:58
isa様 ご無沙汰してお..
by tak at 13:52
◇ 観音寺さん  お久..
by isa-syoujiten at 17:51
いさヌナこんにちは? ..
by 観音寺 at 15:36

以前の記事

2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧