カテゴリ:本との出会い( 53 )

絵画版『霧津紀行(무진기행)』

『霧津紀行(무진기행)』の作家キム・スンオク氏が最近画集を出したとの
ニュースを見ました。
소설과는 판이한 김승옥의 그림…그늘 한 점 없이 밝고 따뜻하다

d0041400_1143173.jpg
<그림으로 떠나는 무진기행>

2003年に脳卒中に倒れ、治療の結果日常生活に支障がないほどに回復したが、まとまった文章を書く能力は失ってしまったとのこと。しかし、かつて時事漫画家として活躍していたことがあり、その絵を描く能力は残っていたそうです。



筆談したものを出版社がまとめたという「作家の言葉」

다행히 ‘글쓰기’와 ‘말하기’를 잠시 거두어 가신 하느님께서 감사하게도 그림 그리는 일은 허락하셨기에 아쉬운 대로 그림을 통해 그분들(독자들)과의 만남을 시도해 보고자 합니다
이 책을 통해 저와의 교감을 느껴주시면 더할 나위 없이 감사하겠습니다

幸い、「物書き」と「話すこと」をしばし取り上げなさった神様が、ありがたいことに絵を描くことは許してくれたので、せめて絵を通して読者との出会いを試みようと思います。
この本を通して、私とのふれあいを感じていただけたら、この上なくありがたく存じます。



小説『霧津紀行(무진기행)』を読んだことがあります。文学史的な評価は別として、「何この話?!」と全く良さを感じられませんでした。今回、キム・スンオク氏の絵を韓国のサイトで見てみましたが、どれもやわらかい色彩で温かみがあって癒される感じの作品でした053.gif










[PR]
by isa-syoujiten | 2017-03-16 11:58 | 本との出会い | Comments(0)

作文を上手に書くために・・・

韓国語の勉強をしていて、力不足と思うのが作文。
作文をするのに助けになるかと思って読んだのが・・・

d0041400_2201531.jpg

유시민의 글쓰기 특강
ユ・シミンの作文特講



 나는 글을 크게 두 갈래로 나눈다. 문학적인(또는 예술적인) 글과 논리적인(또는 공학적인) 글이다. 문학 글쓰기는 재능의 영향을 많이 받는다. 무언가를 지어내는 상상력, 남들과는 다른 방식으로 느끼는 감수성이 있어야 한다. 그러나 논리 글쓰기는 훨씬 덜하다. 논리 글쓰기는 문학 글쓰기보다 재능의 영향을 훨씬 덜 받는다. 만약 시인이나 소설가가 되려고 하는 게 아니라면, 업무에 필요한 글이나 취미로 쓰는 글을 잘 쓰고 싶은 사람이라면, 재능 없음을 미리 두려워할 필요가 없다. 잘되지 않는다고 해서 조상과 유전자를 탓할 것도 없다. 해보지도 않고 좌절하거나 포기할 이유는 더욱 없다.

 私は文章を大きく二つに分けて考える。文学的(または芸術的)な文章と論理的(または工学的)な文章だ。文学的な文章は才能の影響を多く受ける。何かを作り出す想像力、他の人とは違う方法で感じる感受性が無ければならない。しかし、論理的な文章ははるかに影響が少ない。論理的な文章は文学的な文章より才能の影響を少ししか受けない。もしも詩人や小説家になろうとするのでなく、仕事上必要な文章や趣味で書く文章をうまく書きたいという人なら、才能が無くても前もって恐れる必要はない。うまくできないからといって先祖や遺伝子のせいにすることもない。してみもしないで挫折をしたりあきらめたりする理由はさらにない。


 흔히 글쓰기도 방법을 배우면 할 수 있다고 생각하지만 그게 다는 아니다. 방법을 배우는 것만으로는 충분하지 않다. 몸으로 익히고 습관을 들여야 잘 쓸 수 있다. 글쓰기는 그런 면에서 자동차 운전과 비슷하다. 자동차의 구조와 원리를 공부한다고 해서 운전을 할 수 있는 건 아니다. 핸들과 페달, 기어 변속기가 손발의 일부로 느껴질 때까지 몸으로 훈련해야 한다. 글도 논술문의 구조와 논리학의 규칙을 공부하는 것을 넘어 글 쓰는 습관을 익혀야 잘 쓸 수 있다. 그런데 글쓰기는 운전과 달리 남의 지도를 받지 않고 혼자서도 익힐 수 있다. 나는 이 책이 그렇게 하려는 분들에게 도움이 되기를 바란다.

 よく、文章も方法を学べば書けるようになると思うかもしれないが、それがすべてではない。方法を学ぶだけでは十分ではない。体に染みこませて習慣にならなければうまく書くことはできない。文章はそんな点からいうと自動車の運転と似ている。自動車の構造と原理を学んだからといって運転ができるわけではない。ハンドルとペダル、変速機ギアが手の一部に感じられるまで体で訓練をしなければならない。文章も論述文の構造と論理学の規則を勉強することを超え、文を書くことが習慣にならなければ上手に書くことはできない。しかし、文章を書くのは運転とは異なり人の指導を受けず一人でも習得することができる。私はこの本がそうしようとする人たちに助けになることを願う。


 사람들은 글 잘 쓰는 이를 부러워하며 심지어는 우러러본다. 글쓰기 실력을 단순한 기능이 아니라 지성의 수준을 보여주는 지표로 간주하기 때문이다. 글이 글쓴이의 지능, 지식, 지성, 가치관, 삶의 태도를 보여준다는 것은 다툴 여지가 없다. 글을 잘 쓰려면 일단 표현할 내면의 가치가 있어야 한다. 아는 게 많아야 한다. 다양한 어휘와 정확한 문장을 구사할 수 있어야 한다.
 그렇지만 멋진 문장을 구사한다고 해서 글을 잘 쓰는 게 아니다. 읽는 사람이 글쓴이의 마음과 생각을 느끼고 이해하고 공감할 수 있게 써야 잘 쓰는 것이다. 그렇게 하려면 표현할 가치가 있는 그 무엇을 내면에 쌓아야 하고, 그것을 실감 나고 정확하게 표현할 수 있는 능력을 갖추어야 한다. 문장을 멋지게 쓰면 ‘글재주’를 인정받을 수 있다. ‘글재주’가 있으면 ‘써야 해서 쓰는 글’을 어느 정도 잘 쓸 수는 있다. 그러나 ‘글재주’만으로 공감을 일으키거나 존경을 받기는 어렵다.

 人は文章を上手に書く人をうらやましがり、その上あがめたりする。文章の実力は単なる機能ではなく知性の水準を示す指標とみなすからだ。文章は書く人の知能、知識、知性、価値観、人生観を示すということは争う余地がない。文章を上手に書こうとしたら、まず表現する内面に価値が無ければならない。知識が無ければならない。多様な語彙と正確な文章を使いこなせなければならない。
 しかし、素晴らしい文章を駆使したとしても上手に書くとは言えない。読む人が書き手の心と考えを感じて理解し共感するように書いてこそ上手に書いたといえる。そのためには表現する価値のある何ものかを内面に積まねばならず、それを実感でき正確に表現できる能力を持たねばならない。文章をすばらしく書くと「文才」と認められる。「文才」があれば「書く必要があって書く文」はある程度うまく書くことはできる。しかし、「文才」だけで共感を引き起こしたり尊敬をされるのは難しい。



 기술은 필요하지만 기술만으로 잘 쓸 수는 없다. 잘 살아야 잘 쓸 수 있다. 살면서 얻는 감정과 생각이 내면에 쌓여 넘쳐흐르면 저절로 글이 된다. 그 감정과 생각이 공감을 얻을 경우 짧은 글로도 사람들의 마음을 움직이고 세상사에 영향을 줄 수 있다.

 技術は必要だが技術だけでは上手く書くことはできない。よく生きなければうまく書けない。生きていて受け止めた感情と考えが内面に積み重なり流れ出ると自ずと文になる。その感情と考えが共感を受けた時に短い文でも人々の心を動かし、世に影響を及ぼすことができるのだ。


つまるところ、良い文章を書くには技術的なことだけではだめで、
いかに生き、いかにものを考えるかが大事だという
当たり前というか、わかりやすいというか、身もふたもないというか・・・015.gif
글쓰기に近道はない!! ということですね。

文章を書くにあたっての技術的なことがあれこれ紹介されています。
使いこなせない私にとって作文の役に立ったかというと疑問ですが、
読解の勉強になったとはいえるでしょう~056.gif











[PR]
by isa-syoujiten | 2016-03-09 20:28 | 本との出会い | Comments(0)

「숲 속의 나무들도 (森の中の木々も)」

韓国の本を簡単に手に入れることはできなくても

書店のサイトで本の紹介記事を見ると、つまみ食いならぬ「つまみ読み」ができます。

私の好きな放送作家のキム・ミラさんの本の中から

一つ読んでみました。


d0041400_1183523.jpg

나를 격려하는 하루
私を励ます一日
김미라 지음 | 이은호 그림
나무생각 | 2006년 08월 03일 출간


숲 속의 나무들도  森の中の木々も

숲 속의 수많은 나무들도 자기 곁에 좋아하는 나무가 심어지기를 바란다고 합니다. 식물학자들의 연구에 의하면 숲 속의 나무들은 자기 곁에 싫어하는 나무가 심어지면 성장을 멈추어 버린다고 합니다. 나무도 좋아하는 존재와 더불어 살고 싶은 마음이 강하다는 것이 신기하게 느껴집니다.

森の中のたくさんの木々も自分のそばに好きな木が植えられることを望むそうです。植物学者の研究によると、森の中の木々は自分のそばに嫌いな木が植えられると成長をとめてしまうそうです。木も好きな存在とともに生きたいと強く思うとは、不思議に感じます。

삶이란 언제나 좋아하는 것으로만 구성되는 것은 아니지요. 때로 좋아하는 사람들보다 싫어하는 사람들 틈에서 배우는 것이 오히려 더 강하고 깊은 가르침이 되기도 합니다. 그러니 좋고 싫고를 떠나서 보다 너그럽게 사람을 이해하고 싶습니다. 한 번 심어지면 붙박이로 있어야 하는 나무와 달리, 우리는 움직일 수 있는 존재이므로.

人生というのはいつでも好きなものだけで構成されているのではないでしょう。時に好きな人よりもむしろ嫌いな人々の中から学ぶものがより強く深い教えになったりするものです。だから好き嫌いからはなれてよりおおらかに人を理解したいと思います。一度植えられたら根を下ろし動かずにいなければならない木々とは異なり、私たちは動くことができるのですから。

좋아하는 일을 하는 사람이 행복한 것이 아니라, 하고 있는 일을 좋아하는 사람이 행복한 법입니다. 좋아하는 사람과 함께 있는 사람이 행복한 사람이 아니라, 함께 있는 사람을 좋아하는 사람이 행복한 사람이겠지요. 좋아하는 나무 곁에 심어져 쑥쑥 자라고 열매 맺는 나무처럼...

好きな仕事をする人が幸せなのでなく、していることが好きな人が幸せなのです。好きな人とともにいる人が幸せなのではなく、ともにいる人を好きになる人が幸せな人なのでしょう。好きな木のそばに植えられぐんぐん育ち実を結ぶ木のように……

[알라딘 제공]

[PR]
by isa-syoujiten | 2015-09-23 11:20 | 本との出会い | Comments(11)

『秘密にしていた話』 

今日本屋さんで見かけて購入した本。

d0041400_21584654.jpg

NHK出版CDブックハングルエッセイ 
秘密にしていた話

文字で読むには

比較的難しいことは無いのですが、
日本語訳も語注もついていますから・・・

でも、CDで聞くと聞きとれない007.gif

繰り返し聞いているうちに聞き取れるようになるでしょうか003.gif

しばらく、楽しみができました。



(2015.9.20追記)
[PR]
by isa-syoujiten | 2015-09-15 22:09 | 本との出会い | Comments(11)

『그래도 괜찮은 하루』

Twitter情報で知った本。

d0041400_1154187.jpg
『그래도 괜찮은 하루』구작가(구경선) 저
『それでもすてきな一日』ペンネーム:ク・チャッカ(作家) 本名:ク・ギョンソン著

KYOBO文庫の本の紹介文を訳してみました。
心が温かくなって
日々を感謝して生きる希望がもらえる本のようです。


2分40秒過ぎからこの本の朗読を聞くことができます。こちら
2015年9月6日のところにあります。
▶マークをクリック!



보이지 않아도, 들리지 않아도, '베니'가 있어 괜찮아!
見えなくても、聞こえなくても、「ベニー」がいるから大丈夫!


세상이 조용하다고 생각한 한 소녀가 있었다. 소녀는 나중에야 자신만이 소리가 들리지 않는다는 사실을 깨닫는다. 자신이 하고 싶은 말을 할 수 없었던 소녀는 그림을 그리기 시작했지만, 세상 속에서 살아가기 위해서는 말하는 법을 배워야 했다. 그리고 사람들의 입모양을 보고 사람들과의 대화를 시작했다. 하지만 아름다운 소리를 듣고 싶었던 소녀는 자신 대신 소리를 들어줄 귀가 큰 토끼 ‘베니’를 그리기 시작한다. 『그래도 괜찮은 하루』는 자신이 만들어낸 토끼 ‘베니’와 함께 언제나 웃음을 잃지 않고 살아가는 한 소녀에 대한 희망과 그림에 대한 이야기이다.

世の中が静かだと思っていた一人の少女がいた。少女は長じて自分だけ音が聞こえないという事実に気づく。自分が話したいことを話すことができなかった少女は絵を描きはじめたが、世の中で生きていくには話す方法を学ばねばならなかった。そして、人々の口の形を見て人と対話しはじめた。しかし、美しい音を聞きたかった少女は自分の代わりに音を聞ける耳の長いウサギ「ベニー」を描きはじめた。『それでもすてきな一日』は自分が作り出したウサギ「ベニー」とともにいつも笑みを失わず生きていく一人の少女の希望と絵についての話だ。


들리지 않아도 그림을 그릴 수 있어 행복했던 그녀. 조금씩 자신의 그림을 알리던 소녀는 어느 날 청천벽력의 소식을 다시금 접한다. ‘망막색소변성증’이라는 진단을 받은 것. 점점 시야가 좁아져 결국에는 시력을 잃게 되는 병이다. 절망 속에서도 작은 희망 하나를 발견하는 천부적인 재능으로, 소녀는 눈이 보이는 그 날까지 꼭 해야 하는 ‘버킷리스트’를 적었다. 엄마에게 미역국 끓여드리기, 소개팅 해보기, 헤어진 친구 찾기, 운전면허증 따기, 가족여행 가기 같은 소박한 일상들이 그녀가 바라는 전부였다.

聞こえなくても絵を描けて幸せだった彼女。少しずつ自分の絵が知られるようになっていた少女は、ある日、青天の霹靂の知らせに再び接する。「網膜色素変性症」という診断をうけたこと。少しずつ視野が狭くなり、結局は視力を失ってしまう病気だ。絶望の中でも小さな希望を一つ見つけるという天賦の才能で、少女は目が見える間にぜひともしたい「バケットリスト」を書いた。お母さんの誕生日にわかめスープを作ってあげる、合コンをしてみる、別れた友達を探す、運転免許を取る、家族旅行をする、というような日常が彼女の望むすべてだった。

그녀는 담담하게 말한다. 자신의 장애는 어쩌면 축복이자 기회라고. 당연한 것이 자신에게는 없었기에 더 감사할 수 있었고, 사용할 수 있는 감각들을 최대한 발달시킬 수 있었다는 것이다. 그리고 자신의 상황에 절망하지 않았다는 것만으로도 다른 누군가에게 희망을 줄 수 있는 것은 특별한 경험이었음을 고백한다. 매일매일 하고 싶은 일이 너무 많아서 행복하다는 이야기가 가슴 뭉클하게 전해지는 책.

彼女は淡々と話す。自分の障害はともすると祝福であり良い機会だと。当然なことが自分にはなかったから、より感謝することができ、使うができる感覚を最大限発達させることができたということだ。そして、自分の状況に失望しなかったということだけでも他の誰かに希望をプレゼントすることができるのは特別な経験だったと告白する。毎日毎日、したいことがとてもたくさんあって幸せだという話が胸にジンと伝わる本。


[PR]
by isa-syoujiten | 2015-09-07 11:20 | 本との出会い | Comments(4)

CHEKCCORIで『日本語翻訳スキル』

数日前、

韓国語学習者の間で話題のCHEKCCORI に行ってきました。

d0041400_1728302.jpg


ネット情報で『日本語翻訳スキル』が入荷したと知って、

CHEKCCORIにも行ってみたかったので出かけました。

噂通り、すてきなところでしたよ~049.gif

d0041400_17573582.jpg


韓国の雑貨も少し置いてあって、

もちろん本は新刊も既刊本もいろいろありました。

本棚をワクワクと見て回り、

時間が無くて、カフェはまた今度の楽しみにして・・・

お店を後にしました。


d0041400_18147.jpg


ただいま、時間を見つけては、あちこち開いて楽しんでいます。









[PR]
by isa-syoujiten | 2015-08-30 18:05 | 本との出会い | Comments(2)

『세 가지 소원』

d0041400_12525558.jpg

세 가지 소원 박완서 지음   『三つの願い』  パク・ワンソ著
2009-02-20


本を購入した時に押される印によると2010年12月とあるので、プサンで買ったもののようです。
過去の記事を見たら記録にありました012.gif

近頃少し丁寧に、辞書を引いたりしながら読んでいます。
以前ざっと目を通してなんとなくわかった気になっていたものも、いろいろ発見があります。



まえがき
ここに掲載された文章は70年代初から最近までにコントや童話の依頼を受けた時に書いた短い話を集めたものです。一度本にまとめ出版されたことがあるのですが、最近絶版になったと知り内心たいへん残念に思っていた折に、ちょうど出版社「マウムサンチェク」社の目に留まりこのように再び出ることになりました。過分な新しい装丁に感謝の気持ちを込めて最近書いたものを数編加えました。
絶版になったと知って心がひりひりとしたのは、たとえ短い話だとしてもその中に込めようとした作家の隠された思いは、その話が出た当時よりも今日がより有効だろうという残念な思いと自負心のためでした。


머리말
여기 실린 글들은 70년대 초부터 최근까지 콩트나 동화를 청탁받았을 때 쓴 짧은 이야기들을 모은 것입니다. 책으로 묶어 한번 출판한 적도 있는데 최근에 그게 절판된 걸 알고 속으로 많이 아쉬웠던 차에 마침 <마음산책> 출판사의 눈에 띄어 이렇게 다시 내게 되었습니다. 과분한 새 단장을 감사하는 마음으로 최근에 쓴 걸 몇 꼭지 더 보탰습니다.
절판된 걸 알고 마음이 아렸던 것은, 비록 짧은 이야기지만 그 속에 담아내고자 했던 작가의 숨은 뜻은 그 글이 나왔던 당시보다 오늘날 더 유효할 것 같은 안타까움과 자부심 때문이었습니다"

차례
큰 네모와 작은 네모
세 가지 소원
참으로 놀랍고 아름다운 일
다이아몬드
아빠의 선생님이 오시는 날
산과 나무를 위한 사랑법
쟁이들만 사는 동네
보시니 참 좋았다
찌랍디다
굴비 한 번 쳐다보고



[PR]
by isa-syoujiten | 2015-01-20 13:14 | 本との出会い | Comments(0)

私が生きてみて思うこと/チャン・ヨンヒ

故チャン・ヨンヒさん(장영희:西江大教授・英文学者・エッセイスト)が
ガン闘病後、2009年5月に57才で亡くなって、もう5年になるのに気が付きました。

私がチャン・ヨンヒさんを初めて知ったのはこちら

久々に本を開いてみて、その一節を・・・

내가 살아 보니 남들의 가치 기준에 따라 내 목표를 세우는 것이 얼마나 어리석고, 나를 남과 비교하는 것이 얼마나 시간 낭비이고, 그렇게 함으로써 내 가치를 깎아 내리는 것이 얼마나 바보 같은 짓인 줄 알겠다는 것이다. 그렇게 하는 것은 결국 중요하지 않은 것을 위해 진짜 중요한 것을 희생하고, 내 인생을 잘게 조각내어 조금씩 도랑에 집어넣는 일이기 때문이다.

私が生きてみて思うこと、それは、他の人の価値基準によって自分の目標を立てることがどんなにか愚かであり、自分を人と比べることがどんなにか時間の浪費であり、そうすることで自分の価値を下げることがどんなにか馬鹿らしいことであるか、ということだ。そうすることは、結局、重要でないことのために本当に重要なことを犠牲にし、自分の人生を細かく切り刻み少しずつどぶに放り込むことだからだ。


―"살아온 기적 살아갈 기적" 중에서 P120―


2012年に新刊が出ているそうです。

d0041400_14523668.jpg

"어떻게 사랑할 것인가" 지은이:장영희



今度韓国に行ったときにぜひ、入手したいと思います006.gif

[PR]
by isa-syoujiten | 2014-05-24 15:17 | 本との出会い | Comments(0)

神の遣わした使者

어린이는
신이 인간에 대하여 절망하지 않고 있다는 것을 보여주기 위해
이 땅에 보낸 사신이다.
- R. 타고르

d0041400_1525145.gif


子どもは
神が人間に絶望していないことを示すために
この地に遣わした使者だ。
- R. タゴール



『ことばの贈りもの』松岡享子著 ㈶東京子ども図書館
子どものために大人ができること(しなければならないこと)が書かれていて心に響きました。
[PR]
by isa-syoujiten | 2013-12-17 15:45 | 本との出会い | Comments(0)

『不屈のハンギョレ新聞』

久々の重めの読書です。
d0041400_18263243.jpg

『不屈のハンギョレ新聞 ~韓国市民が支えた言論民主化20年~』
<희망으로 가는 길 : 한겨레 20년의 역사>
ハンギョレ新聞社・編/川瀬俊治、森 類臣・訳

【出版社新刊案内】

韓国の民主化に深く関係するハンギョレ新聞。市民を株主として誕生したハンギョレが権力の圧力に対抗した苦難と希望の歩みを紹介。現在・将来に対するメディアの責務にも言及。韓国と日本の言論状況を比較した訳者の解説付。


注文していたのが今日着いたところです。
韓国の現代史を自分の年齢と重ね合わせて興味深く読んでます。
細かい活字が424頁は目につらいですが、頭を活性化させるのに役立ちそうです~058.gif
[PR]
by isa-syoujiten | 2012-03-31 18:53 | 本との出会い | Comments(2)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(87)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(21)
(20)
(19)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(8)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇비공개님 추천해줘서..
by isa-syoujiten at 18:51
◇유미さん^^ 유미씨..
by isa-syoujiten at 11:34
언니 안녕하세요 잘 지..
by vanillatree at 18:39
◇Mさん こんにちは。..
by isa-syoujiten at 19:08
いささん、こんにちは。 ..
by M at 15:08
◇鍵コメさま 10年も..
by isa-syoujiten at 14:20

以前の記事

2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧