<   2005年 05月 ( 27 )   > この月の画像一覧

嘘か本当か?/『彼女を信じないでください』

ㄴ지(ジ)……かどうか、か

d0041400_23115041.jpg지금부터 내가 하는 말이 거짓말인지
아닌지 맞춰 봐.

チグンブト ネガ ハヌンマリ コジンマリンジ 
アニンジ マッチョバ.
今から私の言うことが 嘘か 嘘でないか あててみて。
어쩌지? 나… 희철씨가 좋아졌어.
オッチョジ? ナ… ヒチョルシガ チョアジョッソ.
どうしよう? 私… ヒチョルさんが 好きになったの。
* 맞춰:맞추다(あわせる、あてる)の語幹+어語尾 봐:보다(見る)の語幹+아語尾

◆ヒチョルの名誉回復のきっかけは、村の代表として出ることになった、「고추 총각(コチュチョンガ)=ミスター唐辛子」の大会だった。
優勝したらここを出て行ってやるとヨンジュ。家族と村中の応援を受けて、嫌だと言っても聞き入れられず、ヒチョルはやむなく出場することに。
優勝に向けてヒチョルはヨンジュのハードな特訓を受けることになる。
連日のトレーニングの中、2人はたまたまゆっくりと話をする時間を持つ。そこは村中で一番景色のよい場所。そこで話される嘘談義。嘘のプロを自認するヨンジュの言葉は――嘘? ホント?

田舎のきれいな湖のほとりで語り合うふたり。このシーンはキム・ハヌルも一番好きなシーンだとパンフレットにありました。真実を見抜こうとじっとヨンジュの顔を見つめるヒチョル。ほんのり顔を赤らめ「나… 희철씨가 좋아졌어」と言うヨンジュ。キム・ハヌルもかわいらしいし、情けなかったカン・ドンウォンもすてきです。

ここでの会話はラストシーンにつながっていきます。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-31 23:27 | E-映画 | Comments(0)

韓国語講座のこと

明日は、私が通い始めた韓国語の講座の日です。

毎回、カナタラの斉唱は欠かさずあり、その後挨拶の言葉を一斉に先生について言うという感じで、パッチについてもそういうものだということで説明も無し、「ㅡ」と「ㅜ」についても発音をして見せてはくれるけれども、どう違うかは初めての人にはわからないだろうなと気の毒になるくらい。もちろん、「ㅁ・ㄴ・ㅇ」の違いが日本人にとって難しいなんてことは眼中に無し。生徒に言わせて大体よければほめてくれる。私が聞いても違っているのがわかるのに……。
10回なので文法よりもたくさん覚えましょうということのよう。今度は、『冬のソナタ』の「처음부터 지금까지」を読み上げたのを書き取らせて、明日はCDにあわせて歌うんですって。

語学を専攻した方ではなく、日本に来て数十年の年配の先生(お人柄は良いのですが)。ほかでも教えていらっしゃるとのことで自分なりの教え方に自信をお持ちのようですが、知っているということと教えるということは別物だと、強く思う今日この頃の私です。

時間に余裕が出来たので、ちょっと何か刺激になればと多くを求めずに、内容も吟味せずに近いからということだけで決めてしまって、間違ってしまったなぁと思っています。
何かひとつでも得ることがあればと3回通ったけれど、受講料ももったいないけれど、私の時間ももったいない。もうやめることにしました。

まことさんのホームページ「さまよえる韓国語のページ」の掲示板で、韓国語の教室について話題があがっていました。皆さんは、自分の進めたい勉強法だったり、内容だったりをきちんと持っていて、それとのギャップを感じて、悩んでいらっしゃるようです。

私のはレベルの低いことで、何を得たいか、どのような内容を学びたいかを全く考えずに、よく調べもせずに決めたことが敗因でした。
これを教訓にして、次回は考えてみようと思います。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-31 00:16 | 韓国の言葉・学習 | Comments(7)

行ってきました『彼女を信じないでください』(2)

映画の作りはしっかり組み立てられていて、伏線がいっぱいちりばめられているのがきちんとストーリーの中で活きてくる――そんなところが何度見ても楽しく、大きな魅力だと思います。

キム・ハヌルはラブコメの前作『同い年の家庭教師』では、コメディ演技に不完全燃焼だったとインタビューで答えていましたが、それがこの作品では、はじけた演技全開です。ヒチョルの家の2階から脱出を試みるワイヤーシーンもスタントなしでこなしたといい、カン・ドンウォンをなぐるシーンでも、後輩でもあり遠慮なく思いっきり出来てよかったとの感想でした。それらが嘘の無い演技として見ていて説得力を持っていると思います。

カン・ドンウォンも田舎の純朴な青年を熱演しています。モデル出身でスポーツマンで花美男とくれば言うことなしで『オオカミの誘惑』などで人気が出るのは当然でしょうが、私はカッコよすぎるというのが苦手なので、この作品の情けないところが好きです。情けなさをきっちりと演じているのが彼の魅力となっています。

田舎の濃くて温かい人々の中で展開するこの作品のお気に入りシーンはいろいろあるのですが、ラストもしゃれていて特に好きなところのひとつです。これから見る人のために詳細は控えますが、そのうち、セリフを紹介するところでふれたいと思います。
どうぞ、お楽しみに。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-29 15:11 | E-映画 | Comments(2)

行ってきました『彼女を信じないでください』

今日は映画『그녀를 믿지 마세요』の初日、行ってきました요、六本木ヒルズに。

d0041400_1241980.jpg

韓国で公開されて直に、字幕なしのビデオテープで見てから気に入り、その後DVDも手に入れ何度も見て、そのうえ音だけをカセットテープに入れて、日に何度となく聞いていた作品です。日本で公開されればよいがと思っていましたが、やっと大スクリーン、心地よい音響、日本語字幕、フカフカのソファーと、じゃまするものが無く集中できる環境で堪能できました。きっと、カン・ドンウォン人気で実現したのでしょうが、ともあれ、よかったよかった!

何度も見聞きしていて、ストーリーは熟知、せりふもいくつかは口ずさめるくらいになっていても、楽しかったです。お決まりのところでは、ちゃんとおかしかったし、傷心のヨンジュがお姉さんの結婚式に駆けつけ、抱きついて泣くところでは涙があふれてきました。

気になっていた「시원하다」ですが、英語字幕では「Delicious!」とあるところどのように訳されているかですが、「すっきり!」でした。英語字幕では即物的な、日本語字幕では情緒的な訳と言えるでしょうか。

冗談を言っているのがどういう冗談なのかとか、早口でまくし立てているところの意味がわかったりとか、字幕のよかったところはありますが、やはり字幕なしでわかるようになったらもっと深く理解でき、より楽しめるだろうと思いました。
もっと勉強しようとの思いを強くしました。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-28 23:36 | E-映画 | Comments(3)

「ハングル小辞典」のこと

このブログをはじめるにあたって、タイトルを何にしようかとずいぶん考えました。
コンセプトは、好きな映画の表現を使って勉強しよう、ということで決めていたので書きたいことはいくらでもあったのですが、あとはタイトルです。

d0041400_1530513.jpgそんな時、本棚にあった『私の朝鮮語小辞典―ソウル遊学記』に目が留まりました。長璋吉さんが1968年から1970年まで延世大学に留学した時のことを、ユーモラスな文体でつづられているものです。文庫版(河出書房)ではハングル表記の単語や索引がついていて、楽しく読みながら勉強にもなります。
そこからいただいて、ブログタイトルを「ハングル小辞典」とすることに決めました。少々硬い印象があるので、アクセスしてくださる方がいるかと不安でしたが、少しずつ訪問してくださる方が増えてきてうれしいです。皆さん、ありがとうございます。

d0041400_15315231.jpgこのブログでの語釈は、小学館の『朝鮮語辞典』を使っています。この編集委員をなさっている油谷幸利先生のホームページを知り、リンクをお願いしましたら快諾していただきました。
「韓国朝鮮語の森」は専門的に勉強している方にも、私のような初心者にも開かれていて、とても参考になります。今、その中にあるハングルのタイピングのソフトを使ってせっせと練習しています。
皆さんも、まだの方は1度どうぞ、お出かけください。

追記:長璋吉さんは病気でお亡くなりになったのですが、『朝鮮語辞典』作成の初期に編集に参加されていたと「まえがき」にあり、ここでも何かのご縁を感じました。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-28 13:34 | 日々のつぶやき | Comments(6)

しっかりしなくっちゃならないのに/『彼女を信じないでください』

정신 차리다(チョンシン チャリダ) しっかりする 気をしっかり持つ

할머니)아유 야들아! 별 떨어졌다. 소원들 빌어라.
モニ)アーユ ヤードゥラ! ビョトロジョッタ.ソウォンドゥル ビロラ.
祖母)やあ おまえたち! 星が流れた。願いごとをしろ。

고모)우리 희철 정신 차려야 될 텐대.
コモ)ウリ ヒチョ チョンシン チャリョヤ デテンデ
叔母)うちのヒチョル しっかりしなくっちゃならないのに。
*정신 차리다(しっかりする)+어야 되다(ねばならない)+텐대(はずなのに)

◆叔父・叔母も含めて家族一緒に、星空の下、庭の縁台で涼みながらスイカを食べ、冗談を言いあっている。ヨンジュもすっかり家族の一員としてなじんでいる。そこにはヒチョルだけがいない。笑いはあふれてはいるけれど、皆、気がかりなのはヒチョルのことだけだった。
そのころ、ヒチョルはひとり薬局に泊まり込み、ラーメンをすする毎日だった。

流れ星に願いごとを、というハルモニの言葉に、思われるのはヒッチョルのことばかり。全編を通して、懐かしくあたたかい家族の姿がみられますが、このシーンではしみじみと描かれています。
この後、ヨンジュもたった一人のお姉さんのことを思い出し、電話をかけてみますが、結局ケンカ口調で切ることになってしまいます。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-26 18:11 | E-映画 | Comments(9)

お腹がすいた/『彼女を信じないでください』

고프다(コプダ)空腹だ ひもじい

나 배고퍼. ナ ペゴポォ. わたしゃ、お腹がすいた。
오래오래 있어줘. オレオレ イッソジュオ. ずうっといつまでもいておくれ。
*고프(語幹)に아(語尾)がつくと、「프」の「ㅡ」が消えて「고파」となるが、ここで「퍼」は忠清道方言?  「배」は腹のこと。
 예쁘다 (きれいだ)が예뻐となるのもおなじ。(으変則活用)
*ちなみに、お腹がいっぱいは「부르다 ブルダ」。韓国の人と食事をすると、きっとたくさんご馳走をしてくれます。その時は「배불러요 ペブロヨ」を覚えていると役に立ちますよ。

◆行きかがり上、ヒチョルの家に婚約者として入り込んでしまったが、このまま居すわるつもりはなく、ヨンジュは家族のみんなが寝静まっている夜中にそっと出て行こうとする。
すると、ハルモニがヨンジュの手をつかんで、「나 배고퍼. ナペゴプォ」
ヨンジュは出るに出られず、ハルモニのご飯の相手をすることになる。
そして、そんなヨンジュにハルモニは「오래오래 있어줘. オレオレ イッソジュオ.」

ハルモニは呆けているが大切なことはわかっているという役どころ。完成版ではカットされていますが、出て行ってしまったヨンジュをハルモニが追いかけて、大怪我をするというシーンも撮られています。お茶目でかわいらしいハルモニです。

演じるのは、キム・ジヨン。調べていて、『…ing』でミナ(イム・スジョン)の家のお手伝いのアジュンマ役だとわかったのですが、それまで全く気がつきませんでした。
韓国のドラマや映画を見ていると、脇役として同じ人があっちにもこっちにも出ているというのが目に付きますが、こんなにわからないのは初めてでした。

d0041400_1145387.jpgここにハルモニの写真をあげたかったのですが、韓国のサイトで探しても見つかりませんでした。どの映画も主役の写真はたくさんあるのですが、脇役はなかなかありません。主役以外は大切にされていないことを意味しているように感じます。
何も無いのもさみしいので:ヒチョルが友達で警察官のヨンドゥギにヨンジュの身元を調べるよう頼んでいるところの画
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-25 10:30 | E-映画 | Comments(9)

僕が信じられませんか?/『彼女を信じないでください』

믿다(ミッタ)信じる、信頼する、信仰する

d0041400_18331336.jpg저 이 여자 정말 몰라요.
チョ イ ヨジャ チョンマラヨ.
僕 この女性(ひと) 本当にわかりません。
아버지! 저 아버지 아들이에요.
アボジ! チョ アボジ アドゥリエヨ.
父さん! 僕 父さんの息子ですよ!
20년을 넘게 키운 아들인데…
イーシンニョヌル ノケ キウン アドゥリンデ…
20年以上も育てた息子なのに…
제 말 못 믿으시겠어요?
チェ マール モン ミドゥシゲッソヨ?
僕の言うことが信じられませんか?
*못(不可能) 믿(語幹)+으시(尊敬)+겠(意志)+어요(丁寧な語尾)

◆正直者のヒチョルの言葉は、ひとの心をつかむことに長けたヨンジュの演技と作り話の前には何の力も無かった。恋人が妊娠までしたのに、冷たくする悪い男だと家族に袋叩きにあっただけでなく、村中の人から白い目で見られることになる。

この間の、キム・ハヌルのはじけた演技と、作られた設定の面白さは秀逸。楽しいですよ。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-24 18:03 | E-映画 | Comments(2)

会えてうれしいです/『彼女を信じないでください』

반갑다(パンガタ) 会えてうれしい・懐かしい

d0041400_190173.jpg안녕하세요. 언니!
アンニョンハセヨ.オンニ!
こんにちは。おねえさん! 
너무 반가워요.
ノム パンガウォヨ.
会えてとてもうれしいです。
어빠 한테서 언니 얘기 진짜 많이 들었어요.
オッパ ハンテソンニ ィエギ チンチャ マーニ 
ドゥロッソヨ.
兄からおねえさんの話、ほんとにたくさん聞いていました。
*반갑다の語幹반갑に어요(うちとけた丁寧な語尾)がつくと語幹末子音が우音になり반가워요となる。(ㅂ変則活用)

◆ヒチョル(カン・ドンウォン)の指輪を持って突然訪ねてきたヨンジュ(キム・ハヌル)に、ヒッチョルの父は、一体誰なのか? と詰め寄る。警察官の叔父も現れ、仮釈放中のヨンジュは窮してその場から逃げ出そうとする。
そこに、妹のスミが兄の恋人と勘違いし飛びこんできて、歓迎の挨拶をする。「안녕하세요. 언니! アンニョンハセヨ.オンニ!」
詐欺で鍛えた巧みな話術と偶然が重なって、ヨンジュはヒチョルの留守中にヨジャチングということになってしまう。

5月28日からの日本公開を記念して、今週は『彼女を信じないでください』連続掲載をします。
ほんとに楽しい作品です。その楽しさをおすそわけ!
機会があったらどうぞお出かけ下さい。お勧めします。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-23 19:01 | E-映画 | Comments(6)

このようにして夫婦になりました/「ランラン18歳」

이렇게 우리 부부가 되었습니다.
イロッケ ウリ プブガ デオッスニダ 
このようにして僕たちは夫婦になりました。
*이렇게:このように 그렇게:そのように 저렇게:あのように 어떻게:どのように
 이・그・저はセットで覚えてしまいましょう。日本語の「こ・そ・あ・ど」にあたります。

d0041400_22583073.jpg

KNTVで今日は『ランラン18歳』の11話・12話。紆余曲折の末、ヒョクジュン(イ・ドンゴン) とジョンスク(ハン・ジヘ)は愛し合っていることを確認し、本当の夫婦になりました。
よかった、よかったとジョンスクオマの気分で胸をなでおろしたことでした。

d0041400_2151855.jpg高校のときの先生がジョンスクに諭すくだりは、味わいがありました。人を愛し、受け入れ、責任を引き受けて、大人になっていくのだと―
オールドミスの教師というのは意地悪なことと相場が決まっているのですが、ジョンスクの先生は少し違っていますね。ドラマ『日差しが降り注ぐ』ではリュ・スンボムのオマ役で気丈な息子思いの母を演じていましたが、今回は未婚の女性役でした。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-21 21:53 | D-ドラマ | Comments(2)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(106)
(86)
(48)
(43)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(23)
(22)
(20)
(18)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(9)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇鍵コメさま お久しぶ..
by isa-syoujiten at 18:02
◇みかさん お役に立て..
by isa-syoujiten at 10:33
教えていただいたサイトで..
by みか at 23:59
◇みかさん うまく入手..
by isa-syoujiten at 15:03
비공개 님 추운 ..
by isa-syoujiten at 14:59
お返事ありがとうございま..
by みか at 22:34

以前の記事

2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧