<   2005年 10月 ( 18 )   > この月の画像一覧

水原・華城/秋の韓国2004 (3)

2日目の午前中は世界文化遺産にも指定されている水原の「華城」の見学です。朝鮮王朝22代の王様が不遇だった父の慰霊のために作った、総周5.7kmの城郭です。
d0041400_1537233.jpg

写真のような城壁に囲まれた韓国独特な様式のお城がたくさん点在していて、あちらこちらに昔の兵士の装束をした人が立っていました。ちょうど朝の通学時間帯で、住宅地の中にある歴史的建造物の間をたくさんの学生が歩いているのは、タイムスリップしたようなちょっと不思議な感じがしました。

東将台(東の兵士の訓練をするところ)から西将台まで、竜の頭の飾りをつけた観光用の車で北側を半周。車を降りて西弩台という監視台まで急な山道を、足をガクガクいわせながら登り水原の街を一望しました。
d0041400_15373116.jpg

写真は西方のアパート群です。あまりの数と高さに圧倒されました。

次は王様の別荘「華城行宮」です。築城200周年記念で復元されたばかりで、きれいなお城でした。ここで「大長今(チャングムの誓い)」を撮影したと説明があり、私はすでにKNTVで全編見ていたので建物の様子など興味深く見ることが出来たのは良かったです。本当に「大長今」の王宮そのままの世界がありました。
d0041400_15384871.jpg

ただ大型テレビが何台も置かれて放映されていたのはちょっと興ざめ……、と言いながらしっかり写真を撮って来ました。(中央はテレビに移っているイ・ヨンエ)
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-31 15:45 | 韓国 | Comments(0)

どこにおいでですか?

作文の問題で「どこにおいでですか」というのがありました。
私は「어디 계세요?」かと思ったのですが、
回答は「어디 가세요?」でした。
「(今)どこにいるか」と「(これから)どこに行くか」の両方とも「どこにおいでですか」と書くことができるので、受け止める人によって違うのですね。

言葉というのはイントネーションや状況などや、発する人・受け取る人の言語感覚によっても違ってきます。文字のみの無機的なやり取りになるインターネット上では、時に、誤解や感情を害する場面があったりすることもあるのでしょう。便利な半面、気をつけなければならないのだと、近頃思ったりしています。

ところで、「これはいくらですか」は、
「이것은 얼마예요?」のほかに、
「이것은 이크라예요?」(이크라=イクラ)
もあるか知らん、などと考えて面白がっています。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-29 13:26 | 日々のつぶやき | Comments(4)

これはいくらですか?

初級卒業めざしての講座、今日は金額の言い方です。いつかはきちんと言えるようにならなければと思っても、1人ではなかなか手につかなかったので良い機会になりました。

リエゾンに継ぐリエゾンでハングル表記とは似ても似つかない音に変わります。ひとつひとつの数を知っているだけでは、話すのも聞き取りもできません。

6万ウォン 육만원 [융마눤 ユンマノン]
10万ウォン 십만원 [심마눤 シマノン]
450ウォン 사백오십원[사배고시붠 サベゴシボン]
4500ウォン 사천오백원 [사처노배권 サチョノベゴン]
1200ウォンです。천이백원이에요. [처니배궈니에요 チョニベゴニエヨ]
12000ウォンです。만이천원이에요. [마니처눠니에요 マニチョノニエヨ]

実際に使われるのは複雑な数字の組み合わせなので、習得するには理屈ではなく練習あるのみのようです。先生は買い物のたびにレシートをみて練習をしましょうとおっしゃっていました。

◆ここでクイズ◆
[컴나면 コナミョン]と発音するこれは何でしよう。

答え
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-28 22:39 | 韓国の言葉・学習 | Comments(6)

「私の頭の中の消しゴム」/秋の韓国2004 (2)

ソウルの映画館で、「私の頭の中の消しゴム(내 머리 속의 지우개)」の公開直前のポスターです。美男美女の図をお楽しみください。

d0041400_15212453.jpg

当時、期待の大作として注目されていたように思います。私も楽しみにしていて、せっかくだからと写真に撮って来ました。一年たって今、日本で公開されてあちらこちらで話題になっているのを見ると、ずいぶん早かったという感じがしています。
映画は、私は字幕無しで見て理解が足りないせいもあるのでしょうか、2人の世界に入り込めずじまいでした。楽しみにしている方がいらっしゃると思うので、ここではコメントは控えます。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-27 15:45 | 韓国 | Comments(0)

ホームステイ/秋の韓国2004 (1)

ちょうど1年前の10月の末 、韓国にいました。5日間ともとても良い天気で、きれいな紅葉も高い空も満喫してきました。その時のあれやこれやを思い出しています。

私の仕事先と交流のある韓国の団体を訪問し、見聞を広め韓国への理解を深めるというのが目的の、仕事が半分の私にとっては願っても無い内容。2度の事前学習会をし歴史や日常生活についての基本的知識と簡単な会話を仕入れ、このために集まった女性ばかり10人で出かけました。

一泊目は、交流先の団体の開いてくれた歓迎の会食の後、2人ずつに分かれて受けいれ先の家庭にホームステイです。
私がお世話になったのは書籍関係の会社の代表をしている50代後半のご夫婦のおうちでした。がっしりとした木造りの3階建ての一軒屋で、もうオンドルが入って(スイッチひとつで温度をコントロールできるもの)どの部屋も暖かくなっていました。よくドラマなどで見るような大きな家族写真もちゃんと掲げられていました。きれいに盛り付けられた果物を食べながら、アルバムを開いてご夫妻が日本に来た時の写真を見せていただいたり、辞書を片手にカタコトで家族のことや少しは仕事関係の話をしたり。
留守中家族はどうしているかととても気にかけてくれて、何度も日本に電話をするように勧められました。でも、「大丈夫です。何とかしているでしょう」と気にかけるふうもなく断った日本人を何と思ったでしょう。韓国の人の家族にたいする情の厚いのがとてもよく分かるようで興味深かったです。夜だけでなく、翌日になっても、なお電話するように言われました。

なにより印象的だったのは、休むように通された部屋にはダブルのお布団にきれいに刺繍が施された枕が2つ。オモモ……と思ってしまいました。一緒に宿泊をした人はこの交流ツアーのために会ったばかりで数回しか会っていないので、ちょっとびっくり。街中では女性同士手を組んで歩くお国柄、当然のように何の疑問もなく布団はダブルということなのでしょう。ちなみにご夫妻もダブルで寄り添ってお休みだそうです。せっかく用意してくれたのだからと、お布団の端と端に入って、お互いに邪魔をしないようにそっと眠りました。

日本人に知り合いがいなく、親しく接したのは私たちが始めてだそうな。私たちが日本人に対するイメージを悪くしなければ良いがと、気になっています。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-26 18:21 | 韓国 | Comments(4)

韓国語文法辞典

韓国語を学習している方々のブログを見ていて、よく推薦されている『韓国語文法辞典』を購入しました。どうしようかと本屋で手にしては迷っていたのですが、とうとう決意。
d0041400_21284897.jpg

前置きの概論部分を見ただけでいうと、品詞の分類が今までの学習と少し違いました。用言について動詞、存在詞、形容詞、指定詞と分類するのに慣れていたのですが、動詞+存在詞→動作動詞、形容詞→状態動詞、指定詞→이다動詞ということなので、慣れるまで少し気になりそうです。

文法書の決定版として評価が高いので、後はあれこれ増やさずに、使いこなせるまでになりたいです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-24 21:30 | 韓国の言葉・学習 | Comments(4)

一日不讀書 口中生荊棘

昨日、以前から行ってみたかった韓国書籍の専門店「三中堂」に行ってきました。広くない雑居ビルのワンフロアーに、学習書から雑誌、ビデオなどが所狭しと積み上げられ並べられていました。新刊書を扱っているのですが、なんとなく古本屋さんの雰囲気が漂っていました。

d0041400_9442971.jpg写真は購入した本の中に挟んでくれたしおりです。
一日不讀書 口中生荊棘
安重根(안중근)が 旅順の獄中でかいた書です。
安重根は、日本では初代韓国統監伊藤博文をハルピン駅で暗殺したとして知っている人は知っているかもしれないが、韓国では小学校の教科書にも出ていて、誰でも知っているという抗日の義士です。映画や小説にもなっていて、ソウルの南山には「安重根義士記念館」があります。この書は記念館に遺墨として残されています。死刑が分かっていても安重根は獄中でたくさん本を読み、そして、乞われてたくさんの書をかいたそうです。

この語を韓国語で解説した文が韓国のサイトにありました。
일일부독서 구중생형극(一日不讀書 口中生荊棘)
하루 책을 읽지 않으면 입 속에 가시가 돋친다는 뜻으로 하루라도 독서를 하지 아니하면 수양이 되지 않아 좋지 않은 말을 하게 된다는 말.
一日本を読まなければ口の中にとげができるという意味で、一日でも読書をしなければ修養にならず良くないことを言うようになるという言葉。

안의사의 독창성이 돋보이는 명구로 실천운동에 참여하면서도 학문을 게을리해서는 안된다는 경구라 할 수 있다.
安義士の独創性が引き立つ名句で、実践運動に参加しながらも学問を怠ってはいけないという警句だと言える。

これをしおりにした三中堂の社長さんの思いを受けとめ、雨の土曜日、これからパソコンを閉じて本を読み、良い言葉を語れるように心がけると致しましょう。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-22 13:12 | 日々のつぶやき | Comments(6)

今年のキムジャン異変

韓国では11月下旬から12月中旬にかけて厳冬の3~4か月分のキムチを一度に漬ける「キムジャン」が季節の風物詩になっています。それを目前にして韓国が揺れているそうな。
先月末、野党の国会議員が「中国産輸入キムチは鉛成分が多く含まれている」と国会で指摘し、大きな反響が広がりました。その様子は朝鮮日報の見出しを拾っただけでも分かります。
●中国産キムチの鉛含有量、国産の最高5倍 (9/25)
●農林部、中国産農産物の特別取り締まりへ (9/26)
●「中国産キムチは使いません」(9/26)……ソウル市内の食堂で張り紙
●食薬庁「中国産キムチ、有害ではない」(9/29)……人体に有害な程度ではなく、それほど心配する必要はない
●「市販のキムチ、信頼できない」 主婦の70%がキムジャン計画(10/03)
●白菜の値段は5500ウォンから6000ウォンまで大きく上昇…(10/12)
この騒動で、市販されているキムチに対する主婦の不信感が高まり手作りが見直され、白菜・唐辛子の値段がはねあがったほか、「キムチ冷蔵庫」も売り上げが伸び、キムチ教室も大賑わいしているそうです。

中国産は韓国産に比べて価格が3分の1、「無料サービスで出すキムチにお金はかけられない」ともうけの少ない小さな飲食店は中国産無しでは経営が成り立たないとのこと。

昨年のデータで、韓国が輸出した量は3万4800トン、中国から輸入した量は2倍以上の7万2000トン。日本が輸入したキムチは中国産が韓国産を上回りました。包装にハングルが入っていても原産地は韓国とは限らない―美味しくて安いことにこしたことがなくても、キムチは韓国産と思っているのに違ったらがっかりです。日本でも韓国でもキムチを買う時は表示に留意する必要があるようです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-20 17:09 | 韓国 | Comments(6)

ことわざでお勉強

日本と韓国のことわざには発想も表現も全く一致するものがあります。
何を言っているかはわかるので、諳んじると単語を覚えるのに役立ちそう。
初級ではあまり目にすることの無い、書き言葉の한다体の練習にもなります。

①비 온 뒤에 땅 굳어진다
 :雨  :오다の過去連体形 :土、土地 굳어지다:固まる
②우물 안 개구리는 대해를 모른다
 우물:井戸 :内、中 개구리:蛙 대해:大海 모르다:知らない
③원숭이도 나무에서 떨어진다
 원숭이:猿 나무:木 떨어지다:落ちる
④한 솥 밥을 먹는다
 :ひとつの :釜 :飯 먹다:食べる
⑤놓친 고기가 더 크다
 놓치다:落とす、失う 고기:肉、魚 :もっと、さらに 크다:大きい
⑥돌다리도 두드려 보고 건넌다
 돌다리:石橋 두드리다:何度もたたく 건너다:渡る、超える
⑦바보는 약으로 못 고친다
 바보:バカ :薬 :不可能 고치다:直す

日本語では
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-18 23:44 | 韓国の言葉・学習 | Comments(4)

映画『…ing』公開が待ち遠しい!

私のお気に入りの映画のひとつ『…ng』が、日本で公開されることになりました。
d0041400_13464412.jpg

「어린신부」のキム・レウォンに、「미안하다 사랑한다」のイム・スジョン、「스캔들」のイ・ミスクとそうそうたる主演陣です。2003年に韓国で公開されて程なく見ることが出来て、字幕なしでも全体に流れる透明感のある空気のようなものが感じ取れて、気に入りました。このブログでは一度紹介がてら取り上げています。(というか、一度しか取り上げていなかったのね…私ったら)
この夏に公開予定と聞いたので期待していたのですが、いよいよ公式ホームページもできて12月に公開されることがわかりました。

これも、テープで何度も聞いています。そのうちに雰囲気だけで気に入ったのとは違う部分も分かってきて、思っていたのとは少し違ったなと感じるところもありました。分からないところがあるほうが余計に素敵に見えるということはあると思います。でも、思い込みで無く字幕つきでちゃんと理解をしてひとつの作品として鑑賞したいと思います。そういう点でも楽しみです。

★日本題「アメノナカノ青空」ホームページはこちら
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-10-17 13:53 | E-映画 | Comments(6)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(87)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(20)
(20)
(19)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(8)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇Mさん こんにちは。..
by isa-syoujiten at 19:08
いささん、こんにちは。 ..
by M at 15:08
◇鍵コメさま 10年も..
by isa-syoujiten at 14:20
◇鍵コメさま 私も残念..
by isa-syoujiten at 18:15
◇takさん 「ヨンシ..
by isa-syoujiten at 21:17
今日、「ヨンシル」が終わ..
by tak at 21:38

以前の記事

2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧