<   2006年 01月 ( 15 )   > この月の画像一覧

これを受け取ってください/『...ing』

映画『...ing』について、まだまだ話はつきません。
ミナが最後となった入院をしたときに、病院のベンチでヨンジェ(キム・レウォン)は、ミナの母(イ・ミスク)に白い封筒を渡しながら言います。

이거 도로 받아 주세요.
これをもと通り受け取ってください。
처음부터 이상하다고 생각했어요.
はじめから変だと思いました。
그냥 따님이랑 놀아 주면서 사진이나 찍어준 보수치곤 많다고 생각했어요.
ただお嬢さんと遊んであげて写真を撮ってあげる報酬にしては多いと思いました。
제가 그 돈 받으면
私がそのお金を受けとったら、
정말 돈 받고 민아랑 놀아준 거밖에 안 되잖아요.
本当にお金でミナと遊んであげたことにしかしかならないじゃないですか。
그럴 순 없어요.
そんなことはできません。
그럼 민아 얼굴 다신 못 봐요.
それではミナの顔を二度と見られないです。

入院続きで先の長くない娘に、女の子のらしい恋をさせて上げたいとヨンジュとの出会いを用意した母でした。ここまで来てはじめて観客は、ミナの初恋が母によって用意されたものであったことが知らされます。
振り返って見るとあちらこちらに母の影がちりばめられています。

d0041400_17381833.jpg

夜の公園で石蹴りをするシーンでは、母を名前で呼ぶミナにヨンジェは
「새 엄마야? 그런 얘긴 못 들었는에.
(新しいママか? そんな話は聞いていなかったけど)」
と口を滑らせてしまい、ミナに
「뒷조사 했어?( 内偵したの)?」と聞きとがめられ慌ててごまかします。

では2人の出会いがどのように用意されていたのでしょうか。
引越しをしてきたヨンジェが、アパートの窓を開けてタバコを吸うミナに声をかけるシーンでは、306号室であることを指差しで確認をし、ミナだと分かった上で声をかけています。
翌日、ミナと母が出かけるところにヨンジェと行き会ったシーンでは、母は、ハンサムだのお前好みだのと盛んにミナの気を引こうとします。振り返ってじっとヨンジェを見つめる母イ・ミスクの表情がすばらしいです。再度見直し、母の思いが何処にあるのかが分かった上でないと感じ取れないものです。
そしてその直前、母の店に友達がやってくるシーンでは、1人のウェイターの後姿をカメラがなめるように追います。そしてそれがヨンジェだったということでした。

伏線のはり方がさり気なくて、一度見ただけでは見逃してしまうあれやこれやを、丁寧にたどって発見があるのは嬉しいです。
映画の見方としては、どうかと思いますが……
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-31 17:49 | E-映画 | Comments(10)

시집가는날(嫁ぐ日)

お土産にもらって、ケースが可愛いので食べずにそのままになっていたのを、冷蔵庫の片隅で発見! 
チョコレート菓子で、その名も「시집가는날(嫁ぐ日)」♥♥♥
ケースは結婚式の装束でした。

d0041400_1201685.jpg

例によって食品表示を点検―
・제품의 유형:가공쵸콜릿류
・製品の類型:加工チョコレート類 
・코코아가공품:코코아파우더(7.61%)
・ココア加工品:ココアパウダー(7.61%)
・주원료:백설탕,코코아파우더,탈지분유,야자유,바닐린
・主原料:白砂糖,ココアパウダー,脱脂粉乳,椰子油,バニリン(バニラ香料)

ココアパウダーの含有率が半端な数値なのは、以前も疑問でした。謎のままです。
お味は、普通のチョコレートですが、いつまでも微かな唐辛子の辛味のようなのが口の中に残っています。唐辛子パウダーが入っているとも書かれていないので古い所為? まだ充分賞味期限内なのだけれど--;;

시집가는날:시집 가다(女性が結婚する)の現在連体形+날
結婚が外出名詞で、女性が「시집」、男性「장가」なのは以前取り上げているので、ご覧下さい。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-27 12:26 | 食べ物이야기 | Comments(7)

アップルパイ

こんがりと焼けたアップルパイ♥ 
~ちょっと焼けすぎのように見えるのは写真のせいですよ~

d0041400_14562070.jpg

紅玉りんごが手に入る季節には何度か焼きます。生で食べて美味しいりんごは煮ると味がぼやけてしまって、美味しくできません。すっぱい紅玉にその上レモンをしぼり、りんごの味がはっきりするように砂糖を少なめにして、炒るようにして煮ます。パイ生地に煮りんごをたっぷりはさんで、オーブンにいれ200℃超25分で焼き上がり。

冷めてからの方が美味しいと思うのですが、その前にほとんどなくなってしまいます(^^;)
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-26 14:23 | 食べ物이야기 | Comments(12)

「兄嫁は19歳(형수님은 열아홉)」とドーデー

昨日、KNTVで再放送をしていた「兄嫁は19歳(형수님은 열아홉)」の最終回で、またまた、ドーデーの『星』に出会いました。

d0041400_15364875.jpg

ユミン(チョン・ダビン)とスンジェ(ユン・ゲサン)に、何とか一緒の時間を持たせようと画策する高校の時からの同級生チャンジョがユミンの弟ガンピョにいう言葉です。
이 세상에서 제일 리얼리티가 떨어지는 소설이 뭔지, 아니?
この世で一番リアリティの無い小説は何だと思う?
바로 알퐁스 더데도데 ‘별’이야.
まさにアルフォンス・ドーデーの『星』だ。
「好きな女性が肩に頭を載せたのに、羊飼いの牧童は星を眺めてただけなんだぞ」と、ありえない話として使っていました。さり気なくドラマに引用しても見る人にわかるというように、韓国では普通に浸透しているお話なのでしょうね。

はたして、その小説のようにユミンとスンジェは一晩を過ごし、別れの時を迎えたのでした。そして一年後、時間が周囲の人びとの傷を癒し、2人にハッピーな未来が開けてよかった、よかった! 

ドラマの再放送も時間をおいて見直すと、ストーリーの細部を忘れていたり、新たに言葉が耳に留まってくれたりして、新鮮に楽しめました。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-23 15:53 | D-ドラマ | Comments(6)

大学入試センター試験

今日は大学入試センター試験の一日目。
関東地方南部は今朝から大雪です。大雪なんていうと大げさのようですが、普段雪が降らなくて慣れていないので、ちょっと緊張してしまいます。
我が家の受験生も厚着をして、ホカロンを持って出かけました。

受験生の皆さん、自分の力を出し切れるよう頑張ってください。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-21 11:36 | 日々のつぶやき | Comments(4)

手袋 はずしましょう/『...ing』

映画『...ing』の中で、映像のきれいなシーンの一番はバレエのレッスン場のシーンと言っていいでしょう。

ミナ(イム・スジョン)はヨーロッパにいってバレエの公演を見るのを夢見る女の子。写真専攻の大学生ヨンジェ(キム・レウォン)のはからいでバレエのレッスン場に連れて行ってもらい、レッスンを体験することができます。

d0041400_17272245.jpg

トウシューズを履き、バーに手を掛けます。教えてもらったとおりに身体を動かそうとしますが、バーを握った左手が手袋をしているので滑ってしまいます。手ほどきをしてくれる人は何気なく言います。

장갑 벗어요. 미끄러져요.
手袋 はずしましょう。滑りますよ。

ためらいながらもミナは手袋をはずします。周りでレッスンしている人たちの目がミナの手に一瞬集まるものの、ミナは気にせずレッスンを続けるうちに意識が薄くなって……

d0041400_2161456.jpg

カメラを通してみたミナのきれいなこと!
初めて憧れのトウシューズに足を入れる姿といい、レッスン場の雰囲気といい、光の加減がとてもすてきです。ぜひ、スクリーンで見てほしいところです。

私はこの映画のこのシーンで、장갑(手袋)も미끄러지다(滑る)も、벗다(脱ぐ)がㅅ変格活用でないこともたやすく覚えることができました。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-19 17:35 | E-映画 | Comments(6)

お父さんは地球の人ではなかったの/『...ing』

映画『...ing』はミナ(イム・スジョン)とヨンジェ(キム・レウォン)のラブストーリーもいいのですが、娘ミナを思う母(イ・ミスク)の思いが強く胸に残ります。

d0041400_16531223.gif

ミナは小さい頃から入退院を繰り返し、左手に奇形があり常に手袋をしています。父はすでに亡くなっていて、母をミスクと名で呼ぶように友達がわりでもあります。
d0041400_16264070.jpg

ある日2人で買い物をしたあとのスーパーの駐車場でのこと。大きなお腹をした妊婦と寄り添う夫を見て、ミナは母に語ります。

민아)있잖아,
 나 태어나기 전부터 내 손 이런 거 알았지.
 텔레비전에서 보니까
 배속 아기한테 손가락 하나만 더 있어도 유산 시키던데
 미숙이, 왜 그냥 날 낳았어?
ミナ)ねぇ、
 私 生まれる前から手がこんななのがわかってたでしょ。
 テレビで見たら、
 お腹の赤ちゃんに指が一本余計にあっても流産させていたのに、
 ミスク, どうして私を生んだの?


미숙)우리 민아, 이제 다 컸지?
 여태까지 아무한테도 얘기하지 않은 비밀 하나 있었는데,
 이런 데서 이런 식으로 얘기 하기 싫었는데.
母)ミナ, もう大きくなったね?
 今まで誰にも話さない秘密があったの。
 こんな所でこんなふうに話したくなかったんだけど…


민아)뭔데? 말해 봐.
ミナ)何? 話してよ。

미숙)니 진짜 아버지는 니가 알고 있는 그 사람이 아니야.
 넌 네 아버지 손을 그대로 갖고 태어났어.
 그 사람은 지구 사람이 아니란다.
母)お前の本当のお父さんはお前が知っている人ではない。
 お前はお父さんの手とそのまま同じで生まれたの。
 お父さんは地球の人ではなかったのよ。


―こらえきれないようにして母は笑い出す。―
민아)뭐야.
미숙)너 속았지?
민아)속긴 누가 속았다 그래.
미숙)속았지, 너 분명히 속았지. 한 30 초쯤은 속았지, 그지?
민아)됐어! 
ミナ)何よ~。
母)お前だまされた?
ミナ)だまされるって、誰がだまされたって。
母)だまされた、お前確かにだまされた。 30 秒くらいはだまされた、でしょ?
ミナ)もういい!


민아)3 초라면 모를까?
ミナ)3 秒ならだまされたかも?

d0041400_16531223.gif

深刻な顔をして辛いことを聞く娘に、ジョークでごまかす母。娘を大切にそして短い間でも幸せに過ごして欲しいと願い、自分の辛い感情にはひたすら耐えています。

*-니까:原因・理由のほか、前置きを表す(…すると、したが、したら)。
<追記>
―「韓国語文法辞典」から
■前の節で、話者の知覚行為を叙述するための状況設定をする
・前の節の主語は話者であり、後ろの節の主語とは異なることがほとんど。
・前の節には、-었、-겠を使わず、後ろの節には、-겠を使わない。
例)
 회의를 마치니까 12 시였어요.
  会議を終えたら、12時でした。
 사무실에 전화하니까 통화 중이었습니다.
  事務室に電話をしたら、話し中でした。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-18 16:48 | E-映画 | Comments(14)

表の作成はできず


下の項目を材料にHTMLのタグ使って表を作ろうとしたのですが
エキサイトブログでは反映されないようです。
(プレビューではうまくいったのに・・・)

でも、「エキサイトブログ本文内HTMLタグ使用案内」に無い
「センターリング」機能は使えることが分かりました。
もう少し研究の余地がありそうです。

d0041400_15311693.gif

理由の表現比較(以前まとめたのを簡単にしたもの)
Ⅱ-니까・・・・・・・勧誘・命令・自分の判断 *押し付けがましくなることあり
Ⅲ-서・・・・・・・・・一般的・客観的:過去には付かない *やわらかい語感
Ⅰ-기 때문에・・一般的・客観的:過去に付く *やや固めの語感
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-17 15:01 | 日々のつぶやき | Comments(0)

書き初め

어제 한국어강좌는 금년 첫수업인데, 신춘 휘호를 했다.
굉장히 서투른 글자였지만, 습자는 정말 오래간만이고 즐거웠다.
글자는 “희망”

昨日の韓国語講座は今年初授業で、書き初めをした。
とても下手な文字だったが習字は本当に久しぶりで楽しかった。
文字は「희망(希望)」
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-14 12:51 | 韓国の言葉・学習 | Comments(6)

「アナ」の謎―解ける

韓国語のテキストを見ていたら、「잠이 안 오다(眠れない)」というフレーズが目に付きました。眠りに오다という動詞を使うことの発見があったとともに、以前わからなかった映画のせりふが2つ解明されて、うれしい! ことでした。

その1 『人魚姫/日本題:初恋のアルバム』
d0041400_1439383.jpg
ナヨン(チョン・ドヨン)は、両親のふるさとの島に出かけ、純粋で初々しい20歳の母ヨンスン(チョン・ドヨン2役)とナヨンの父となる若き郵便配達人ジングク(パク・ヘイル)に出会います。
ジングクを思って寝苦しそうに寝返りを繰り返すヨンスンに、ナヨンは「チャミ アナヨ?」と声をかけます。この「アナヨ」が「안 와요?」であり、「잠이 안 와요?(眠れないのですか)」ということでした。

その2 『8月のクリスマス』
d0041400_15152873.jpg
スクーターを修理しに出かけて雨に降られたジョンウォン(ハン・ソッキュ)は、通りかかったタリム(シム・ウナ)の傘に入れてもらいます。タリムはお礼にお酒をご馳走するようにと言い、仕事が終わってからの約束ができました。
けれどその日、仕事を終え遅くまで待っていてもタリムは現れませんでした。
数日後、写真館に来たタリムはジョンウォンに言います。

タ)아저씨, 저번에 저 안 와서 삐쳤죠?
おじさん, この前私来なくてへそを曲げたでしょ?
ジ)아니, 왜 안 왔어?
いや, どうして来なかった?
タ)그냥 오기 싫어서 안 왔어요.
ただ、来たくなくて来なかったの。
저 일하러 갈게요.
私仕事に行きます。
*와서:아/어서の前には時相語尾(았/었・겠・더)は使わない

ここに出てくる「アナ」が「안 와」であり「안 왔」なのでした。
耳で聞いて残っていてハングルと結びつかなかったものが、わかるととてもうれしいです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-11 14:51 | 韓国の言葉・学習 | Comments(6)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(87)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(20)
(19)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(8)
(8)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇ 観音寺さん  お久..
by isa-syoujiten at 17:51
いさヌナこんにちは? ..
by 観音寺 at 15:36
◇ shinn-lily..
by isa-syoujiten at 12:31
ここに行ってみたいなとず..
by shinn-lily at 08:24
◇M さん こんにちは♪..
by isa-syoujiten at 16:22
1998年の作品なんです..
by M at 00:39

以前の記事

2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧