<   2006年 02月 ( 14 )   > この月の画像一覧

初恋がみのるって/『あしながおじさん』

今日取り上げる言葉は「이루어지다」
이루어지다(成し遂げられる、成る、かなう、成り立つ)

・타협이 이루어지다. 妥協が成り立つ。
・혼담이 이루어지다. 縁談が成り立つ。
・꿈이 이루어지다. 夢がかなう。
・계약이 이루어지다. 契約が成り立つ。
・이리하여, 마침내 신라에 의해 삼국의 통일이 이루어졌다.
 かくして、ついに新羅によって三国の統一が成し遂げられた。

私の好きな映画では、「恋がみのる」という使い方が見られます。

『...ing』では、倒れたミナの傍らで、聞かせてあげるヨンジェの話にでてきました。西海岸の水平線に夕日が沈む時、一瞬だけ見える緑色の光を見ると愛がみのると言われていると。

『あしながおじさん(키다리아저씨)』では、小さいヨンミに鳳仙花の花の汁で指先を赤く染めてあげながら母が語ります。

영미야, 첫눈 올 때까지 이 봉숭아 물이 남아 있으면
첫사랑이 이루어진대.
ヨンミ、初雪の降る時までこの鳳仙花の汁(の色)が残っていると
初恋がみのるんだってよ。


d0041400_228102.jpg
そして、成長したヨンミ(ハ・ジウォン)は心ときめく人ジュノ(ヨン・ジョンフン)のことを思い指先を鳳仙花の汁に染めながら、傍らでマニキュアを塗っている同居する友達チョン(シニ)に語ります。

첫눈 올 때까지 이 봉숭아 물이 남아 있으면
사랑이 이루어진다잖아.
初雪の降る時までこの鳳仙花の汁が残っていると
恋がみのるって言うじゃない。


日本でも鳳仙花の和名が「爪紅(つまくれない・つまべに)」というように、秋に子どもたちが鳳仙花の汁をつけて爪を染めて遊んだといいます。韓国ではその遊びに、初雪が降るときまで指先に染めた鳳仙花の汁が残っていたら初恋が実るという話にむすびついているのですね。

『あしながおじさん』は韓流シネマ・フェスティバル2006プレミアで公開されるようですが、私は見にいけなくて残念です。ヒョンビン人気で一般公開されないかしら。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-28 19:10 | Comments(4)

サクラサイタ

오늘은 찬 비가 오는데,
우리 집에는 기다리던 벚꽃이 피었다고 통지를 받았다.
후유 했다.
이제 봄이 왔냐?
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-24 22:06 | 日々のつぶやき | Comments(6)

「ゆっくり・푹」/副詞が好き4

久々の「副詞が好き」、今回は「ゆっくり」です。

「ゆっくり」といえば、まず천천히が思い浮かびますが、この語は動作や時間的にゆっくりの意です。ここでは、
푹 쉬세요(ゆっくり休んでください)の「푹」です。ゆったりと「プ~」と発音するのが良いようです。なぜかこの語に魅力を感じるのはくたびれているからでしょうか。

「푹」は「ゆっくり」のほか、いろいろな意味があるのですね。
1.식칼로 수박을 찌르다.
 包丁でスイカをぶすっと刺す。
2.이불을 씌우다.
 布団をすっぽりかぶせる。
3.닭을 고다.
 鶏をじっくり煮込む。
4.잠이 든다.
 ぐっすり寝入る。
5.오후는 집에서 쉰다.
 午後は家でゆったりとくつろぐ。
6.비에 젖다.
  雨にびっしょり濡れる。
例文を見ていると、擬態語の仲間のようですね。

그럼 여러분 푹 주무십시오.(では、皆さん、ぐっすりお休みください。)
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-22 22:26 | 韓国の言葉・学習 | Comments(4)

サクラサク

「サクラサク(벚꽃 핀다)」の便りが届くまで、一足早くスキンを櫻にしてみました。

春はもうすぐそこまで~♪
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-20 21:52 | 日々のつぶやき | Comments(2)

韓国人初の町歩きガイド

今日の毎日新聞朝刊に「韓国人初のガイド」という記事がありました。
大分県別府市で、韓国人として初の「町歩きガイド」が誕生する。3月12日に大谷公園でデビューするのは韓国・釜山生まれの金恩敬(キム・ウンギョン)さん。2時間半、700円で韓国語による路地裏散策案内をする。日豪で各1年、日本語と英語を習得した金さんは昨年6月からホテルでフロント係を努める。
「金恩敬」さんの名前で検索をしてみたら、
別府のホテルのHPに顔写真が、地元の大分合同新聞に記事がありました。

九州の方には韓国からの旅行者も多いようで、そのためのガイドなのでしょう。でも、生の韓国語にふれられて観光にも役立つとは、韓国語を勉強されている方には一石二鳥です。それにガイド料が安いのもうれしいですね。別府に行かれる場合には依頼をしてみるのはいかがでしょうか。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-20 10:22 | 日々のつぶやき | Comments(2)

곰, 곤, 공。同じか?

d0041400_1655154.jpg『韓国語ジャーナル15号』にソル・ギョングのインタビューで、映画『力道山』を撮影するに当たり日本語を習得する時のことが掲載されていました。

日本語の基礎2冊を1カ月で済ませ、4か月で台本を全部覚えて日本に来たこと、全部覚えたので「できた!」と思って日本に来たのに中谷美紀に「あなたの話した日本語では映画は撮れない」と言われ、真っ青になり頭が狂いそうになったこと、中谷と萩原聖人が1カ月間、交代で宿舎に来て発音の矯正をしてくれて感謝していることなどが語られています。

발음 교정 다 하나하나, 한 단어 갖구 2시간 한 적두 있어요.
한 단어 갖구 2시간 한 적두 있구요.
근데 그게 너무 애매한 게,
제가 뭐뭐 대사를 해요.해 보라 그래서 해요.
둘이 나카타니랑 하기와라 상이 둘이 앉아 있는 때도 있었어요.
해요. 그러면 나카타니는 “음!” 그런데, 하기와라는”음,음”.
어떡하라구.
すべての発音の矯正を一つひとつ、一つの単語で2時間したこともありました。
一つの単語で2時間やったこともあって。
でも、それがとても曖昧なのが、
私が何々と台詞を言います。やれと言われて言います。
2人、中谷と萩原さんが2人で座っている時もあったんです。
言います。すると中谷は「うん!」と言っているのに、萩原は「うーん、うーん」。
どうしろと言うんだよ。


그렇게 미묘하드라구요. 모르겠드라구요.
난 똑같이 했다구 했는데, 아니래요.
난 그래서 녹음을 해서 서루 들었어요.
들어두 난 똑같애요. 근데 아니래요.
그래서 나중에는 화가 나 갖구.
니들이랑 나랑 주파수가 틀리다.
“너! 곰, 곤, 공. 똑같애? 똑같애?” “똑같애요”. “틀려!”
それほど微妙なんですよ。分からないんですよ。
私は同じように言ったと言うのに、違うって。
私はだから録音して、互いに聞きました。
聞いても私には同じです。でも違うって。
それで最後は頭にきちゃって。
お前らと俺は周波数が違うんだ。
「お前! 곰, 곤, 공。同じか? 同じか?」
「同じです」。「違うんだよ!」

録音をしてみるというのは、私も以前したことがあるので思わず笑ってしまいました。お互いの言語に知識と理解がないと、わからないものなのですね。

d0041400_1665163.jpg
【萩原、中谷、ソル・ギョング】

映画『力道山』は、私の好きなタイプではないので飛ばし飛ばし見たのですが、ソル・ギョングの演技と日本語には感心しました。短期間でここまでとは! 
言葉の上達には、目的が明確で、よき指導者、集中力、範囲を限定する、このようなところが効果を発揮するのだと分かったように思います。その状況を意識的に作ったら、私も・・・可能かしら・・・と思ったことでした。そのひとつでも用意するのが難しいのにね。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-16 16:44 | 韓国の言葉・学習 | Comments(12)

愛する私のママへ/『...ing』

映画『...ing』の最後はこの言葉です。

d0041400_13472916.jpg

사랑하는 우리 엄마에게
힘들었을텐데 엄마의 결전 너무 고마워.
이제 얼마나 남았는지 모르지만,
난 행복하게 지낼게.
난 내 행복한 모습 엄마한테 선물하고 가고 싶어.
그리고 난 지금도 정말 너무 행복해.
愛する私のママへ
大変だったでしょうに、ママの決断にとても感謝しています。
もうどれくらい残されているかわからないけれど、
私幸せに過ごします。
私の幸せな姿をママにプレゼントして行きたいの。
そして、私今も本当にとても幸せです。


たまたま見てしまった母のノートで、ミナは自分が長くは生きられないことを知ります。
당신이 도와 줘.
우리 민아 당신한테 갈 때까지,
행복한 시간만 보내고 갈 수 있도록
당신이 도와 줘.
あなた、助けて。
ミナがあなたのところに行くまで、
幸せな時間だけ過ごして行くことができるように
あなた、助けて。

それは、母がほかでは語れない辛い思いを、無くなった夫に宛てて書いたもの。生まれてからずっと病院暮らしの娘に幸せな時間を過ごさせてあげたいと、無理矢理退院させた母でした。そして、ヨンジェとの出会いも。
辛い現実をお互いに思いやり冗談で紛らわせながら、2人で生きてきた親娘でした。
d0041400_14414842.jpg

ミナは母の思いを受け止め、ヨンジェとの出会いも大切にし、自分がいなくなった後のことまで気遣い、母のノートに感謝を記していたのでした。
“사랑하는 우리 엄마에게(愛する私のママへ)”

はじめこの作品を見たときは、ミナとヨンジェのラブストーリーにばかり目がひきつけられました。けれど、何度も見ていくうちに、母と娘のお話の機微や繊細さがしっかりわかるようになりました。イ・オニ監督をはじめ現場のスタッフがすべてが20代という若い感性と出演者の魅力とで、重く辛いテーマなのに、さわやかな感動の涙をうかべることができる、すてきな作品となっています。

おまけ
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-14 13:50 | E-映画 | Comments(2)

テボルム(대보름)

今日は陰暦の1月15日。韓国では1年の最初の15日をテボルムといって特別な意味を持って迎えるそうです。テ(대)は「大」、ボルム(보름)は「보름날陰暦の望の日」のこと。

テボルムには五穀飯(오곡밥)や冬のあいだ干しておいた野菜を料理した年越しのナムル(나물)、プロム(クルミや栗など)を食べ、冷酒を一杯ずつ飲んで健康を祈るそうです。
ナムルは夏負けしない、プロムは一年中おできが出来ない、冷酒は耳の病気に罹らず、よい知らせをたくさん聞くことができるようになるという意味が込められているそうです。その他、地方地方によっていろいろな行事が行なわれるようです。
日本の小正月のような感じでしょうね。だんだん季節の行事が薄れて来ている日本よりも、より大事にされているようです。

日常のあれこれにまぎれて季節の移り変わりに疎くなっている感じがしますが、日ざしに春の気配が感じられるようになりました。我が家でもそろそろお雛様を出そうかしら。
d0041400_15213465.jpgあっ、その前に14日がありました。チョコレートケーキを焼かなくっちゃ!
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-12 15:24 | 韓国 | Comments(4)

「アンニョン, フランチェスカ(안녕, 프란체스카)」

はじめの数回だけ見て止めていたのですが、かいさんjunaさんが楽しそうに見ていらっしゃるので、また見始めました。まさしく「猟奇的」というにふさわしいホラーシットコム。
KNTVの番組案内はこちら

出演者の誰も誰もが際立ったキャラではまってしまいました。
そのなかで、アンドレ大教主を見て、誰かに似ていると気になっていました。
d0041400_15162274.jpg

いかがですか。似ていると思いませんか?
d0041400_16152149.jpg
ひげと長髪だけでなく、目の辺りが似ているように思います。浅野忠信でした。

お話が楽しくて、韓国語にまで気が回らなかったのですが、少しずつ耳を働かせようと思います。今回は、「내 생의 가장 화창한 일요일(生涯、最もうららかな日曜日)」、タイトルに込められた思いが哀しくなるような一日でした。
d0041400_15354087.jpg

さて、借りた車で家族そろってお出かけ。リョウォンちゃん(写真中央)がドライブの途中、高速道路の料金所でイケメン兄さんを相手にご機嫌伺いを始めます。

 안녕하세요? (こんにちは。)
 전 서울에서 왔어요. (私、ソウルから来たの。)
 그쪽은요?( あなたは?)

仕事中のイケメンに、「チケットを」とせかされると慌てて、
어머, 내 정신 좀 봐.(あら、私ったら)」

久々に
「내 정신 좀 봐」を聞きました。若い女の子でも普通に使うようですね。
そして、何かと難しい二人称、「그쪽(そちら)」という使い方もあるのですね。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-11 15:31 | D-ドラマ | Comments(4)

その後のヨンジェは?/『...ing』

映画『...ing』、ヨンジェについてひろってみました。

◆倒れたミナの傍らで、ヨンジェは毎日話を聞かせてあげます。
カップルリングをブレスレットにしてミナの手首に巻いてあげ、涙をこらえながら……

오늘 무슨 얘길 할까, 민아야.
그래
오늘 서쪽 해변에 가서 녹색 광선을 보는 거야.
그건 맑은 날, 해가 수평선 너머로 쏙 들어갈 때
아주 잠깐 볼 수 있는 건데,
그걸 보면 소원이 이루어진다는 설도 있고
사랑이 이루어진다는 설도 있어.
今日は何の話をしようか、ミナ。
そうだ、
今日は西の方の浜辺へ行って緑の光線を見るんだ。
それはよく晴れた日、太陽が水平線の向こうへぐいっと沈む時、
ほんの一瞬見られるだけなのだが、
それを見ると願いがかなうと言われていて、
愛がみのるとも言われているんだ。


◆写真展にミナの手の写真を出展したヨンジェは、卒業間近でした。そのときの気分が友人の言葉で表現されています。

졸업이라.
좋은 시절 다 갔네.
이제 뭐 해 먹고 살자.
卒業かぁ。
良い時はほとんど過ぎ去ったな。
これから何をして暮らしていこう。


◆訪ねて来た母は、詫びを伝え一冊のスケッチブックを渡して帰ります。

미안해요.
영재 씨한데 못할 짓 한 거 알아요.
징그럽도록 이기적인 모성애라고 생각하고
용서해 주세요.
그리고 이거.
ごめんなさい。
ヨンジェさんには罪なことをしたと思っています。
いやらしいまでに利己的な母性愛と思って
許してください。
それから、これ。


d0041400_17415775.jpg
それには、
「가장 행복했던 시간을 함께 해 준 영재 오빠에게
(一番幸せだった時間を一緒に過ごしてくれたヨンジェ兄さんに)
と書かれてあり、2人の過ごした日々のスケッチでした。
一枚一枚ページをめくり、旗手の絵を見て堪えきれず涙をこぼすヨンジェ。その指にはミナとのカップルリングが光っていました。

やはり、この映画は女の子のための女の子の映画(いい意味でですよ)。女の子がこうあってほしいというものがいっぱい詰まっています。ヨンジェはそれを体現しているという感じで映画はラストを迎えます。
感受性の豊かなミナのこと、ヨンジェが旗手のように後ろ向きに生きていくことは望まないでしょう。そして、ヨンジェはミナのことを大切に思いながらも、しっかり前を向いて生きていくだろうと思います。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-02-09 18:14 | E-映画 | Comments(4)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(106)
(86)
(48)
(43)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(23)
(22)
(20)
(18)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(9)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇鍵コメさま お久しぶ..
by isa-syoujiten at 18:02
◇みかさん お役に立て..
by isa-syoujiten at 10:33
教えていただいたサイトで..
by みか at 23:59
◇みかさん うまく入手..
by isa-syoujiten at 15:03
비공개 님 추운 ..
by isa-syoujiten at 14:59
お返事ありがとうございま..
by みか at 22:34

以前の記事

2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧