<   2006年 03月 ( 18 )   > この月の画像一覧

長男の入学式

明日は長男の大学の入学式です。
仕事の調整をして時間を作ったのですが、私はやはり行かないことにしました。自立の第一歩、一人で送りだそうと思います。
靴を磨き、ワイシャツにアイロンをかけてあげて、後は一人でたくましく新しい生活に一歩を踏み出して行って欲しいと思います。
d0041400_21564837.jpg
韓国の友人(同年代)に話したら、きっと信じられないと言うと思います。子はいくつになっても親の庇護が必要と思っているふしがありますから・・・
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-31 21:51 | 日々のつぶやき | Comments(8)

満開の桜

自転車で街中を走っていたら、桜がみごとに咲いていたので、立ち止まってカメラを取り出しました。
d0041400_10135124.jpg

花のバックはマンション、交通標識が入っているなど、道端の桜ということがおわかりいただけるでしょう。東京は昨日今日と肌寒く、「花冷え」という語がぴったりの感じです。これで、花も長持ちしそうです。

「満開」を辞書でみたら、漢字そのままの「만개」もありますが、「만발〔滿發〕」の方がより自然に使われるのでしょうか、用例が多かったです。
벚꽃이 만발이다.
桜が満開だ。
만발한 벚꽃 아래서 꽃놀이 한다.
満開の桜の下で花見をする。

*話し言葉では「만개」が使われるそうです。「만발」は書き言葉でよく使うとのことです。(hyominさんに教えていただきました。06.04.01)
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-31 10:25 | 日々のつぶやき | Comments(6)

「韓国人の美意識」~4つの言葉から

この4月からNHKラジオでハングル講座を担当される小倉紀蔵先生の新刊本、『心で知る、韓国』(岩波書店刊)です。
d0041400_2391467.jpg
「韓国人の美意識」について、4つの言葉を取り上げ解説されていて、その違いがよくわかります。

아름답다:日本語の「美しい」とぴったり一致する言葉。堂々とした派手な様式美を誇る。堂々とした普遍的で華麗な美。

곱다:形状だけでなく、気立ての優しさや、そのものの本質の安定性についても使う。「心根がきれいな人」「きれいに年とったおばあさん」など。自己を強烈に主張せず自足的に存在するものが持つ静的で内省的な美。きめ細やかで無言の美。

예쁘다:「きれいだ」という日本語にあたる。語感的には「美しい」と「きれい」と「かわいい」を足して3で割ったようなニュアンス。아름답다と곱다が、ちょっと大仰な、大時代的な感じがする高尚な言葉に対し、예쁘다は全く気楽に発せられる。特に最近の若者は、自分の美意識にかなうものは何でも条件反射的に即座に「예뻐(きれい)!」と叫ぶ癖がある。自分個人あるいは自分のまわりの趣味が共通な人々の間だけで通用する美意識。

귀엽다: 日本語の「かわいい」にあたる語。若い人々は頻繁に使う。

『心で知る、韓国』は、「韓流ブーム以降の、韓国を知りたいという欲求に答える本ではなく、『なぜ? どうして?』という疑問に関して考えるためのヒントのようなものを、私の独断で綴ったものである」と筆者が語っています。韓国人・韓国社会のありようについて哲学的に分析されていて、ドラマの話題を取り入れるなど興味深い内容です。
<目次>
 1章 韓国人の心
 2章 韓国人の身体
 3章 韓国人の愛
 4章 韓国人の美
 5章 韓国人の文化
 6章 韓国人の人間関係
 7章 韓国人の社会
 8章 韓国人の言葉
 9章 韓国人の宗教
 10章 韓国人の空間
 11章 韓国人の時間
 11章 韓国人の他者
 終章 聖ソウル

[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-29 23:15 | 本との出会い | Comments(6)

もう・とても/副詞の微妙な違い

以前、副詞の微妙な違いについて、疑問を投げかけたことがありましたが、『スタンダードハングル講座②文法・語彙』(大修館書店)に解説がありました。

もう
이미 〔ずっと前にそういう状態になっている〕
 이미 손을 쓸 수가 없을 정도였다. (もう手のほどこしようがなかった。)
별써 〔予想よりも早くそういう状態になっている〕
 별써 10시가 넘었군. (もう10時を過ぎたんだ。)
이제(는) 〔もうこれからは〕
 이젠 서로가 남과 남으로 되고 말았다. (今や互いに他人同士になってしまった。)

とても
참 〔感嘆的、まことに〕、대단히 〔たいへん、やや文語的〕
매우 〔表現が客観的、形式的な感じ〕
무척 〔表現が主観的〕、퍽 〔同前〕、몹시 〔よくない意味を強める〕
꽤 〔期待よりもかなりよい〕、훨씬 〔期待よりもはるかによい〕
썩 〔一つだけとびけてよい〕、아주 〔いちばん強く意味を強める、まったく〕

言葉の微妙な違いは、たくさんの用例に出会って慣れてこそ身につくのでしょうが、一度知識として整理しておくのは必要と思います。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-25 21:57 | 韓国の言葉・学習 | Comments(6)

菜の花と개나리(れんぎょう)

いちめんのなのはな
ならぬ
いちりんのなのはな
d0041400_18322268.jpg
我が家の近くを走る私鉄の線路脇の「菜の花」です


春には黄色の花が良く似合うと思います、菜の花もタンポポも・・・ 
韓国では春の花と言ったら、개나리(れんぎょう)でしょう。日本のものより株が大きく数も多く、春に先駆けて咲き、都会も農村も野山も黄色に染まると聞きます。

そろそろ개나리の季節でしょうか。いちどは黄色に染まった、かの地を歩いてみたいです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-24 18:03 | 日々のつぶやき | Comments(2)

『空と風と星と詩』その4

d0041400_21185919.jpg『スタンダードハングル講座⑤ハングル読本』(大修館書店)に尹東柱の詩「星を数える夜」が丁寧な語釈付きで取り上げられていました。
1941年11月5日の日付があり、尹東柱が戦時体制のため延禧専門学校(現延世大学)をくり上げ卒業する直前の作品です。1941年は12月8日に真珠湾攻撃で太平洋戦争が始まり、その直前の時期です。尹東柱は翌年来日します。

【語句】辞書にない形を中心に、紹介します。
 별 헤는 밤

季節이 지나가는 하늘에는 
가을로 가득 차 있읍니다. 

나는 아무 걱정도 없이  
가을 속의 별들을 다 헤일 듯합니다.

가슴 속에 하나 둘 새겨지는 별을
이제 다 못 헤는 것은
쉬이 아츰이 오는 까닭이오,
來日 밤이 남은 까닭이오,
아직 나의 青春이 다하지 않은 까닭입니다.

 星を数える夜

季節が過ぎ行く空には
秋でいっぱいに満ちています。

私は何の心配も無しに
秋の中の星たちをすべて数えられるようです。

胸の内に一つ二つと刻み付けられる星を
いまやすべて数えられないのは
まもなく朝が来るためであり、
明日の夜が残っているためであり、
まだ私の青春が尽きていないためです。
【語句】
헤다:세다 (数える)の平安道・咸鏡道方言
헤이다:=헤다、リズムの関係から長音にしたもの
아츰:아침の方言形だが古語にもつながりよく使われる。
까닭이오:-이오は-이고の古風な形であり、現行正書法では-이요と書くことになっている。

별 하나에 追憶과
별 하나에 사랑과
별 하나에 쓸쓸함과
별 하나에 憧憬과
별 하나에 詩와
별 하나에 어머니, 어머니,

어머님, 나는 별 하나에 아름다운 말 한 마디씩 불러 봅니다. 小學校 때 册床을 같이 했든 아이들의 이름과 佩, 鏡, 玉 이런 異國少女들의 이름과 벌써 애기 어머니 된 계집애들의 이름과, 가난한 이웃 사람들의 이름과, 비둘기, 강아지, 토끼, 노새, 노루, “푸랑시스・쟙” “라이넬・마리아・릴케” 이란 詩人의 이름을 불러 봅니다.

星一つに追憶と
星一つに愛と
星一つに寂しさと
星一つに憧れと
星一つに詩と
星一つにお母さん、お母さん、

お母さん、私は星一つに美しい言葉一言ずつ呼んでみます。小学校の時机を共にした子どもたちの名前と、佩、鏡、玉こんな異国の少女の名と、すでに赤ん坊の母になっている女の子の名と、貧しい隣人の名と、鳩、子犬、兎、驢馬、のろ、“フランシス・ジャム” “ライナー・マリア・リルケ”こんな詩人の名を呼んでみます。
【語句】
별 하나에:夕方星をみつけるたびに「별 하나 나 하나, 별 둘 나 둘」と言いながら星と自分を交互に指し幸せの多く訪れることを願う風習がある。
했든:=했던=한(したところの)過去連体形、던はしばしば든と書かれる。

이네들은 너무나 멀리 있습니다.
별이 아슬이 멀듯이,

어머님,
그리고 당신은 멀리 北間島에 계십니다.

나는 무엇인지 그리워
이 많은 별 빛이 나린 언덕 우에
내 이름자를 써 보고,
흙으로 덮어 버리었습니다.

따는 밤을 새워 우는 버레는
부끄러운 이름을 슬퍼하는 까닭입니다.

그러나 겨울이 지나고 나의 별에도 봄이 오면
무덤 우에 파란 잔디가 피어나듯이
내 이름자 묻힌 언덕 우에도
자랑처럼 풀이 무성할 게외다.

この人たちはあまりに遠くにいます。
星がはるかに遠いように、

お母さん、
そしてあなたは遠く北間島にいらっしゃいます。

私は何か恋しくて
この多くの星の光が降る岡の上に
私の名前を書いてみて
土で覆ってしまいました。

そう言えば夜通し鳴く虫は
恥ずかしい名を悲しんでいるためです。

そして冬が過ぎ私の星にも春が来ると
墓の上に青い芝が蘇るように
私の名が埋もれた岡の上にも
自慢げに草が茂るでしょう。
【語句】
아슬이:=아스라이(はるかに)
나린:나리다=내리다(降る、降りる)の古語に由来する語
우에:우は위の元来の語
자랑처럼:誇り・自慢のように、자랑스럽게とか자랑스레という平凡な表現を避けた作者の語。尹東柱の詩には-처럼の表現が多い。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-22 21:13 | 本との出会い | Comments(2)

『ダンサーの純情(댄서의 순정) 』

このところ、『ダンサーの純情』を繰り返し見ています。

d0041400_21461041.jpg

ムン・グニョンの、ムン・グニョンによる、ムン・グニョンファンのための映画。きれいになったこと! ダンス頑張ったね、とアジュンマはそれだけで見た甲斐があったという感じです。

印象的なシーンのセリフを拾いました。
ヨンセ(パク・コニョン)からダンスのレッスンを受けるチェリン(ムン・グニョン)は、基本を習得してもいまいち足りないものがあります。ヨンセは語ります。
d0041400_21443333.jpg
너, 나 사랑하냐?
나 사랑해?
お前は俺を愛しているか?
俺を愛しているか?


사랑하지 않은 사람은
서로에게 마음 맡기지 않아.
서로를 믿지 못하기 때문에
몸똥아리 역시 맡길수가 없게 되지.
愛していない人は
お互いに心を任せることは無い。
お互いを信じることが出来ないから
体もまた任せることが出来なくなるのさ。


진짜 춤을 추고 싶어?
거짓말이라도 좋아.
춤을 출때 만은 나 사랑해.
나도 널 사랑할 때니까.
本当にダンスを踊りたいか?
嘘でもいい。
踊っている時だけは俺を愛せ。
俺もお前を愛するから。
この後チェリンのダンスは、がぜん光を放ち始めます。

来月、日本で公開されるということで、今から楽しみ♪
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-20 21:32 | E-映画 | Comments(4)

沈丁花

春の訪れを香りで教えてくれる沈丁花
香りに誘われて、庭の沈丁花に気がつきました。

d0041400_20414058.jpg


辞典で「沈丁花」を見てみたら「서향(瑞香)」、さすがに香りが名前についています。
遠く離れている人にも、この香りを届けたい~♪
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-19 20:55 | 日々のつぶやき | Comments(2)

離れのお客とお母さん

d0041400_21415386.jpg仕事で新宿に出た帰りに紀伊国屋書店に寄りました。
韓国語のコーナーであれこれ立ち見をし、『耳から入る韓国語』を買って来ました。
「사랑방 손님과 어머니(離れのお客とお母さん)」という70年前に書かれたお話が朗読で聞くことができるようになっています。このお話は1961年に映画になっていて、以前見たことがあり原作を読んでみたくなったのです。

주요섭 원작의 영화. 남편 없이 딸과 함께 살아가는 여인(최은희)은 사랑방에 남편의 친구(김진규)를 하숙친다. 이들은 곧 서로 사모하는 사이가 되지만 시어머니로 인해 헤어진다. 소박한 어린이 옥희(전영선)의 눈에 비친 어른들의 모습이 절제된 감정으로 긴 여운을 남기.
朱耀燮(ジュ・ヨソプ)原作の映画。夫が無く、娘と一緒に生きて行く女(崔銀姫)は広間に夫の友達(金振奎)を下宿させた。2人はやがてお互いに慕う間になるが、姑が原因で別れた。素朴な子供オッキ(전영선)の目に映った大人たちの姿が節制された感情で長い余韻を残す。

d0041400_21561298.jpg

監督はかの신상옥(申相玉)、第1回大鐘賞と第9回アジア映画祭最優秀作品賞を受賞したそうです。かつて未亡人の再嫁が禁止される社会的雰囲気の中、周囲を気にして恋を諦める母の姿が、ひと昔前の美男美女の映画で、じれったくも抒情的に描かれています。

原作の方は、6歳の娘オッキの目を通して語られるので分かりやすい韓国語で、文字を目で追うと難しいことは無いのですが、耳だけで聞くとまだまだ聞き取れないところがあります。朗読は『韓国語ジャーナル』でおなじみのリンチュヒさん。何度も聞いて、シャドーイングの練習をしたいと思います。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-17 22:26 | 日々のつぶやき | Comments(0)

ホワイトデー(화이트데이)

3월 14일.
남자가 좋아하는 여자에게 사탕으로 마음을 표현하는 날이다.
발렌타인데이와 함께 연인들을 위한 날이지만,
발렌타인데이와 달리 정확한 기원이 없다.("위키사전")
3月 14日。
男が好きな女にキャンディーで心を表現する日だ。
バレンタインデーとともに恋人たちのための日だが、
バレンタインデーと違い正確な起源がない。


昨日は「ホワイトデー」ということで、我が家の中学生の娘はクッキーとケーキを手にして帰ってきた。バレンタインデーに、ナッツにチョコレートをまぶした心ばかりの手作りチョコを配っていたが、そのお返しということらしい。どちらも手作り。それぞれおいしかったが、特にケーキは粉砂糖でデコレーションした本格的なチョコレートケーキ。しっかりラッピングも凝っていた。
う~む、近頃の男の子は?! ・・・いやはや、頼もしいことだ。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-03-15 11:51 | 日々のつぶやき | Comments(4)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(87)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(20)
(19)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(9)
(8)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇ 観音寺さん  お久..
by isa-syoujiten at 17:51
いさヌナこんにちは? ..
by 観音寺 at 15:36
◇ shinn-lily..
by isa-syoujiten at 12:31
ここに行ってみたいなとず..
by shinn-lily at 08:24
◇M さん こんにちは♪..
by isa-syoujiten at 16:22
1998年の作品なんです..
by M at 00:39

以前の記事

2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧