<   2011年 07月 ( 6 )   > この月の画像一覧

『モンシル姉さん』

近所の図書館で借りてきました。
厳しく救いようの無い現実が次々と押し寄せても前向きに生きるモンシルの姿に励まされ
たちまち読み終えることができました。
夏休みの読書にいかが!!

d0041400_1655672.jpg

モンシル姉さん(몽실 언니 )
権正生(권정생 クォン・ジョンセン)著、絵本『강아지 똥』の著者
卞記子(변기자 ピョン・キジャ)訳

~訳本の帯より~
素直に、まっすぐに、へこたれずに生きれば、
悲しみはそのぶんだけ光に変わる。
妹を背負って生きる幼いモンシル姉さんが、
わたしたちに教えてくれる「希望不変」の法則。
韓国でベストセラーとなった不朽の名作。


해방 직후부터 50년대 까지를 배경으로 삶이 피폐해진 생활 속에서도 착한 마음을 잃지 않는 몽실이와 동생 난남이가 겪는 세상살이를 담은 장편동화. 아버지와 엄마, 새아버지와 새엄마, 인민군 언니들과의 만남과 이별을 통해 성장해 가는 몽실이의 모습을 담담하게 그렸다. 또한 절름발이 몽실이가 겪는 삶을 통해 당시의 상황과 풍속을 잘 드러냈다.

解放直後から50年代までを背景に、生きることに疲弊した生活の中でも善良な心を失わないモンシルと妹ナンナミが経験した暮らしを収めた長編童話。アボジ(父)とオンマ(母)、新しいアボジと新しいオンマ、人民軍のお姉さんたちとの出会いと別れを通して成長していくモンシルの姿を淡々と描いた。また、不自由な足のモンシルが経験した人生を通して当時の状況と風俗をよく表している。

[PR]
by isa-syoujiten | 2011-07-31 17:28 | 本との出会い | Comments(4)

戸田郁子さんを囲む会

こんなお知らせが届いています~055.gif

d0041400_19181049.jpg


楽しそうですね。う~む・・・行きたい!! 

でも、その日は夕方から会議でした・・・残念007.gif

お時間のある方は、お出掛けください053.gif
[PR]
by isa-syoujiten | 2011-07-24 19:24 | 日々のつぶやき | Comments(0)

生協の良いところ

日本には何百という数の生活協同組合(生協)があってそれぞれが特色ある活動をしていますが、
私もその一つに加入して20年以上になります。

韓国にもたくさんの生協があります。その中のひとつ、女性民友会生協の機関紙に、日本のことに触れた文章があったので紹介します。(2011年3~4号)


d0041400_1233262.jpg


“생협이 좋은 이유? 1,2,3”

“生協の良いところ 3つ”



며칠 전 버스 타고 가는데 페이스북을 통해 생협의 오랜 활동가이자 홍보위원인 김종현님으로부터 쪽지가 날아왔다. “생협이 좋은 이유 세 가지만 말해 주세요.”

数日前バスに乗っていた時、フェイスブックを通じて古くからの活動家で広報委員でもあるキム・ジョンヒョンさんからメッセージがやってきた。「生協の良いところを3つ上げてください。」

평상시처럼 밑도 끝도 없는 그녀의 질문(아시는 분은 다 아실 것이다 )에 나도 왜, 어디에 쓸 건지 이유를 묻지 않고 그대로 답했다.

非常時のようなやぶから棒の彼女の質問に(ご存知の方は皆知っていることだが)、私も何故、どこに使うのかと、理由も聞かずにすぐに答えた。


 첫째, 삼시 세끼 먹을거리, 안심이 되어 좋다.
 둘째, 서로에게 본이 되는 귀한 사람들을 만날 수 있어 좋다.
 셋째, 나의 열정을 펼칠 수 있는 일이 무궁무진하게 널려 있어 좋다.

 一番は、三度の食事が安心できる。
 二番は、互いに手本となる貴重な人々と出会うことができる。
 三番は、自分の情熱を傾けることが無尽蔵に広がっている。  


잠깐 생각해 쓴 것이긴 하지만 이렇게 쓰고 보니, 참 마음에 드는 답이다. 기본적으로 먹을거리가 해결되고 함께 하는 사람들이 좋고, 게다가 열정적으로 할 일이 많다는 것이 얼마나 복 받은 일인지. 민우회생협, 새삼스레 고맙고 좋다.

短い時間で考えて書いたのだが、この答えが実に気に入った。基本的に食べものの問題が解決して、共に活動をする人がすばらしく、その上情熱的に取り組むことが多くあるというのはどんなにか幸せなことか。民友会生協、改めてありがたく思う。


(中略)

현재 일본에 사상 유례없는 지진 피해가 발생한 상황이다. 우리와 자매결연을 맺고 있는 생활클럽생협과 팔시스템의 유메코프에 안부메일을 띄웠고 생생한 소식들을 접할 수 있었다. 생협의 시설과 설비에 큰 피해가 있을 뿐 아니라 생산지의 피해 또한 커 생활재의 공급에 차질이 있을 것이라 한다. 공급에 차질이 빚어지지 않도록 최선을 다하겠지만 이에 대한 조합원의 양해를 구하는 내용과 공제에 가입한 조합원에 대해 급부를 신청할 수 있도록 조치하겠다는 내용도 있었다. 또한 조합원끼리의 상호부조와 지역의 품앗이로 서로 지지하고, 이 최대의 고난을 극복하자고 호소하고 있었다.

現在、日本で史上例を見ない地震の被害が発生している。私たちと姉妹関係を結んでいる生活クラブ生協とパルシステム・ゆめコープに安否のメールを送ったところ生々しい状況に接することができた。生協の施設と設備に大きな被害があっただけでなく生産者の被害もまた大きく生活材の供給に支障が生じるだろうということだ。供給に支障がないように最善を尽くすだろうが、これについて組合員に了解を求めることと、共済に加入している組合員に給付の申請をするよう手続きをする内容もあった。また、組合員同士の相互扶助と地域の助け合いで互いに支えあい、この最大の苦難を克服しようと訴えていた。


일본 생협을 위해 위로편지 외에 모급운동이라도 해야 하지 않을까 생각하며, 위급한 재난 상황에서 생협이 서로에게 힘이 되는 조직이라는 것에 시선이 간다. 먹을거리와 일상을 나누는 것을 넘어 위급상황에서도 서로에게 정신적, 실질적인 도움이 되는 조직. 민우회생협도 그리 되어야겠다 다짐한다.

日本の生協にお見舞いの手紙の他に募金運動などしようと考えていて、危急の災難状態で生協が互いに力になる組織であるということに気がついた。食材と日常を分かち合うことを超えて危急の状況でも互いに精神的、実質的な助けとなる組織。民友会生協もそうならなければと強く思った。


(後略)

―김연순:여성민우회생혐 연합회 회장

―キム・ヨンスン:女性民友会生協連合会会長



[PR]
by isa-syoujiten | 2011-07-23 12:35 | 韓国 | Comments(2)

文の道は厳しい~( ̄▽ ̄;)

정약용(丁若鏞/チョン・ヤギョン)が二人の息子に送った、読むことの大切さを語った文です。정약용は朝鮮時代後期の実学者で、英祖、正祖に重く用いられ多方面で活躍した人です。水原城の築城にも力を発揮しました。ドラマ「イ・サン」(見てなくて残念です・・・)ではソン・チャンウィが演じたそうです。


d0041400_22155048.jpg


삼대 이상 의원 경험이 없는 사람에게는 병 치료를 받지 않는다고 했다. 문장 또한 그렇다. 반드시 오래도록 노력한 다음에야 능숙하게 글을 지을 수 있다. 글을 쓰려고 한다면 반드시 먼저 세상을 다스리는 경학(經學)을 읽어서, 문장의 기초와 뿌리를 단단하게 세워두어야 한다. 그런 다음에 역사 관련 서적들을 두루 공부하여 나라와 개인이 흥망성쇠하는 근원을 알아야 하고, 일상생활에 유용한 실용 학문에도 힘을 쏟아 옛사람들이 남겨 놓은 경제서를 즐겨 읽어야 한다. …내가 말한 대로 해 본 다음에 안개 낀 아침이나 달 밝은 밤, 짙은 나무 그늘과 가랑비 내리는 때를 만나면 문득 감흥이 일어나 시를 읊게 되고, 문장의 구상이 떠올라 글이 써질 것이다.

이것이 바로 하늘과 땅, 자연의 소리가 맑게 울려 퍼지는 가운데 생동감 있는 글을 짓는 문장가의 창작 활동이다.


三代以上続いた医者でなければ病気の治療を受けるものではない、という。文章もまたそうだ。例外なく、長い間努力した後にこそ上手に文を書くことができる。文を書こうとするのなら、つねに先ず世の中を治める経学を読んで文章の基礎と根本をしっかり固めておかねばならない。その後に歴史に関する書籍をあまねく学んで国と個人が興亡盛衰する根源を知らねばならず、日常生活に有用な実用の学問にも力を注いで昔の人々が残した経世済民の書を楽しんで読まねばならない。・・・私が言うとおりにしたら、霧が立ち込める朝や月明かりの夜、濃い木陰や霧雨が降る時に行き会うと、はからずも興を得て詩が生まれ、文章の構成が浮かんで文が生まれるだろう。

これがまさしく天と地、自然の音が清らかに鳴り響く中で活きいきとした文を書く文章家の創作活動である。


[PR]
by isa-syoujiten | 2011-07-11 22:20 | 韓国の言葉・学習 | Comments(7)

現代語学塾からのお知らせ

現代語学塾から、すてきなお知らせをいただきました。

d0041400_2312084.jpg


現代語学塾のHPはこちら

今回は、戸田郁子さんが成田から直行で参加なさる予定だそうです。

楽しそうですね。

お時間のある方はいかがでしょうか。



[PR]
by isa-syoujiten | 2011-07-07 23:16 | 日々のつぶやき | Comments(6)

五千ウォンの幸せ

d0041400_21582094.gif새해맞이가 엊그제 같은데, 벌써 7월

今年も、あっという間に7月になってしまいました・・・( ̄▽ ̄;)


 5천 원의 행복    ―송병운

 五千ウォンの幸せ  ―ソン・ビョンウン


돈으로 행복을 살 수 있을까? 대부분의 사람들은 고개를 끄덕이면서도 아니라고 말을 하고 싶어 한다. 돈은 살아가는데 필요하기는 하지만 결코 행복을 살 수 없다는 생각 때문이다. 그러나 돈으로 매일 행복을 사는 사람을 만날 수 있다.

お金で幸福を買えるか? 多くの人々はうなづきながらも違うと言いたがる。お金は生きていく上で必要ではあるが、結局幸福を買うことはできないためである。しかし、お金で毎日幸福を買っている人に会うことができた。

퇴근 후 후배와 저녁식사를 하기로 약속을 했다. 먼저 도착하여 밖이 보이는 창가에 자리를 잡았다. 퇴근시간이라 차량들의 불빛이 줄지어 이어가고 걸어가는 사람들도 바지런한 모습이었다. 약속시간이 한참 지나가는데도 후배는 나타나지 않았다. 조금은 이상하다고 생각하여 전화를 해 보니 후배는 오히려 나한테 왜 안 오느냐고 반문하였다. 알고 보니 음식점 이름은 같은데 장소가 달랐다. 서로가 다른 장소에서 기다렸던 것이다.

退社後、後輩と夕飯を食べようと約束をした。先に到着して外が見える窓辺の席に着いた。帰宅時間なので車のライトが列をなして続き、歩く人々もせわしない様子だった。約束の時間を随分と過ぎたのに後輩は現れなかった。少しおかしいと思い電話をしてみると、むしろ後輩が、どうして来ないのかと反対に聞いてきた。気がついてみると店の名前は同じだが場所が違った。お互いが違う場所で待っていたのだった。

그곳으로 가려고 택시를 탔다. 기사님이 서글서글하게 웃으며 운전을 하였다. 하루 종일 운전을 하다보면 피곤할 터인데 즐거운 표정이었다. 콧노래까지 불렀다. 즐거운 일이 있느냐고 했더니 즐거움은 내가 만드는 것이 아니냐며 일하는 것이 행복하단다. 그러더니 조금은 진지하게 자신의 이야기를 하였다.

そちらに向かおうとタクシーに乗った。運転手がにこにこしながら運転をしていた。一日中運転をしていて疲れているだろうに、楽しそうな表情だった。鼻歌まで歌った。楽しいことがあったのかと聞くと楽しみは自分が作るのではありませんかと仕事をするのが幸せなようだっだ。そして少々真面目に自分の話をした。


회사를 다니다가 택시운전을 하게 되었는데 처음에는 짜증이 많이 나더란다. 힘든 상황이 많아 하루빨리 일을 그만두고 싶었다고도 하였다. 그러다가 우연히 보람 있는 일을 해야겠다는 생각이 들었다. 운전을 하면서 불쌍한 사람들이 의외로 많다는 것을 알았기 때문이다. 그래서 아침에 일을 시작하여 처음 벌게 되는 5천원을 우선적으로 떼어 모았다. 그리고 그것을 어려운 사람을 돕는데 사용하였다. 물론 처음에는 아까운 생각이 들어 망설였다. 그러나 이 일을 하면서 뭐라 형용할 수 없는 뿌듯함에 빠지기 시작하였다.

会社勤めをしていたがタクシーの運転をすることになり、初めはとてもうんざりしたそうだ。辛いことが多く一日も早く仕事をやめてしまいたかったと言う。そうするうちに、ふと、やり甲斐のあることをしなければと思った。運転をしながら気の毒な人が思いのほか多いことを知ったからだ。それで、朝、仕事の始めに稼いだ五千ウォンを優先的により分けて集めた。そしてそれを貧しい人を助けるのに使った。もちろん初めはもったいなく思い迷った。しかし、続けるうちに何か形容しがたい満足感を感じ始めた。

이것이 행복이구나 하는 생각이 들었단다. 도움을 받는 사람보다 오히려 자신이 행복해지고 삶이 윤택해지는 것을 깨달았다. 세상이 예전보다 아름답고 돈에 대한 욕심도 없어지면서 마음이 편안해지더라는 것이었다. 그런 일을 한 지가 벌써 16년째라면서 이제는 그 오천 원을 마련하기 위해 운전을 멈출 수 없게 되었다고 하였다. 그러니 어찌 하루 일이 즐겁지 않겠느냐며 흥겨워하였다

これが幸せなのだなあと思ったそうだ。助けられる人よりむしろ自分が幸せになり人生が豊かになったことを悟った。世の中が以前より美しくお金に対する欲も無くなり、心が平安になったということだった。そんなことをはじめてもう16年になるとのことで、今やこの五千ウォンを用意するために運転をやめるわけにはいかなくなったと言う。それで一日の仕事がどうして楽しくないことがあろうかと、喜びを感じていた。

택시를 내리면서 부끄러움이 일었다. 약속만 없다면 더 많은 이야기를 듣고 싶은 마음이 들었다. 난 지금의 생활에 얼마나 행복해 하고 있는가. 나보다 어려운 사람을 위해서 내가 하고 있는 일은 도대체 무엇인가. 아무리 생각해봐도 그 기사만큼 절실한 마음으로 살아가지 못하고 있었다. 내가 하는 일은 그에 비하면 비교할 수 없을 만큼 정성이 부족하였다.

タクシーを降りながら恥ずかしかった。約束さえ無かったらもっと沢山の話を聞きたかった。私は今の生活にどれほど幸せを感じているか。私より貧しい人のために私がしていることは一体何か。どんなに考えてもこの運転手ほど切実な思いで生きることができていなかった。私がすることは彼に比べれば比較することができないほど真心が不足していた。

후배와 함께 마시는 소주 맛이 예전과는 사뭇 달랐다. 흐뭇함에 달콤하기도 하고, 미안함에 씁쓰름하기도 한 술맛이랄까. 그러면서도 기분이 상쾌하였다. 후배도 내 말을 전해 듣고 대단한 사람이라며 칭찬을 하였다. 열심히, 그리고 따뜻한 마음으로 살아가는 사람을 알게 되었던 아름다운 저녁이었다.

後輩と一緒に飲む焼酎の味が以前とは全く違った。満ち足りて甘くもあり、申し訳なくほろ苦い酒の味とでもいおうか。そうでありながら爽快だった。後輩も私の話を聞いてりっぱなことだとほめたたえた。一生懸命、そして温かい心で生きていく人を知った素晴らしい夕べだった。

약속장소가 바뀌지 않았다면 그 기사를 만나지 못했을 것을 생각하니 웃음이 나왔다. 그랬으면 그런 포근한 이야기도 듣지 못했을 것이다. 비록 시간과 택시비 낭비는 있었지만 돈으로 살 수 없는 멋진 이야기를 들을 수 있었으니 말이다. 그 기사는 5천 원으로 매일 행복을 사는 사람이었다. 그리고 나 같은 사람에게도 행복을 나누어 주었다. 하나를 버리면 다른 하나를 얻을 수 있다는 지혜를 몸소 실천하는 사람이 아니겠는가.

約束の場所を取り違えていなかったなら、あの運転手に会うことも無かったと思うと笑みがこぼれてきた。そうだったらこんな温かい話を聞くことができなかっただろう。時間とタクシー代を無駄にしたが、お金で買えないすてきな話を聞くことができたのだ。あの運転手は五千ウォンで毎日幸福を買った人だった。そして、私のような者にも幸福を分け与えてくれた。一を捨てれば一を得るという知恵を体現する人ではないだろうか。


“멋쟁이 기사님, 늘 안전 운행하면서 행복한 마음 잃지 말고 살아가세요!”

“カッコイイ運転手さん。常に安全運転をして幸せな心を失わずにいてください。”



( 전북대학교 평생교육원 수필창작 야간반  2011. 6. 13.)


[PR]
by isa-syoujiten | 2011-07-02 22:01 | 韓国の言葉・学習 | Comments(4)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(86)
(48)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(20)
(18)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(12)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(9)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇鍵コメさま お久しぶ..
by isa-syoujiten at 18:02
◇みかさん お役に立て..
by isa-syoujiten at 10:33
教えていただいたサイトで..
by みか at 23:59
◇みかさん うまく入手..
by isa-syoujiten at 15:03
비공개 님 추운 ..
by isa-syoujiten at 14:59
お返事ありがとうございま..
by みか at 22:34

以前の記事

2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧