今から始まりです/ 「ランラン18歳」

d0041400_10264527.jpg시작(シヂャ) 始め 、始まり

우리함께 있습니다.
ウリハケ イッスムニダ.
僕たちは一緒にいます。
이제부터 시작입니다.
イヂェブト シヂャギニダ.
今から 始まりです。

◆『ランラン18歳』の最終回。姉とソ検事の結婚も決まり、ハラボニムの最期を看取り、宗孫にとって大切な「心」を探してソウルで生活することになったヒョクジュン(イ・ドンゴン)とジョンスク(ハン・ジへ)。
ラストシーンは子どもを背負ってチェヂュ島へ。

KNTVの『ランラン18歳』は6月4日で、もう最終回になってしまいました。
韓国ドラマの最終回は、最後の5分・10分までハラハラさせて引っ張るのが多いです。そんな中、ひとつひとつ片をつけて、子どももできて一緒にチェヂュ島へ向かうという設定はちょっと物足りなさも感じましたが、まあ、2人が楽しげで、めでたしめでたし! だから良しとしましょう。

시작といえば、ことわざの「시작이 반이다 ( シヂャギ パニダ) 始まりが半分だ」が有名ですね。物事は始めさえすれば半分は成就したも同じだ、という何ともおおらかというか、前向きというか……
日本では、中国から来た「百里を行く者は九十を半ばとす(=最後まで緊張して努力せよ)」が知られていますが、両国の国民性のある部分を言い当てているようで面白く思います。
私はA型の小心者なので、韓国の人のおおらかさが大好きです。あれこれ気をまわさなくてもよく、見たままを信じて間違いないというのは、気持ちも楽ですし、信頼関係を結びやすいと感じています。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-06-06 10:28 | D-ドラマ | Comments(2)

『彼女を信じないでください』新聞映画評

「毎日新聞」の6月3日(金)夕刊に『彼女を信じないでください』の映画評が載っていたので、ハングルに訳して見ました。

口を開けば嘘ばかりの女詐欺師ヨンジュ(キム・ハヌル)が出所した。
입을 벌리면 거짓말뿐인 여자 사기꾼 영주(김하늘)가 출옥했다.

ひょんなことから汽車内で出会った薬剤師の青年ヒチョル(カン・ドンウォン)の実家に押しかけることになった彼女が、「彼の嫁です」とでまかせを言ったために大騒動がもちあがる。
엉뚱한 일로부터 기차 안에서 만난 약사의 청년 희철(강동원)의 생가에 밀어닥치게 된 그녀가, 「며느리 될 사람이에요」라고 엉터리을 말했기 때문에 대소동이 일어난다.

ヒロインが得意の泣き芸で田舎の人々を翻弄しながらも、彼らの厚い人情に接してホロリという物語。
헤로인이 자신있는 울게 하는 재주로 시골 사람들을 번롱 하면서도, 그들의 두터운 인정에 접해 눈시울을 뜨거워지게 하는 이야기.

テンポのよい会話にほどよくドタバタ・シーンを織り交ぜた作りは、いい意味でひと昔前の日本のホームドラマ風。
템포가 좋은 회화에 알맞게 허둥지둥·씬을 끼워 넣은 만듦새는, 좋은 의미로 한옛날전 일본의 홈 드라마풍.

韓国の若手人気スター競演作だが飾り気の無い仕上がりで、彼らのファンにとどまらず万人にお勧めできるコメディーだ。
한국의 젊은 인기 스타 경연작이지만 꾸밈이 없는 됨됨이로, 그들 팬에 뿐만아니라
만명에게 추천할 수 있는 코미디다.

ぺ・ヒョンジュン監督。1時間55分。
배형준감독. 1시간 55분.

■初めて、日→韓の翻訳をして見ました。
韓→日の場合は韓日辞典ひとつあれば何とかなったのに、今回は国語大辞典が大活躍。日本語の意味することを言い換えて、的確な韓国語を探すので、2倍の時間がかかったような気がします。
特に、映画評は、演劇の専門用語のようなものもあったので、その訳語を考えるのが難しかったです。
例えば、「泣き芸」→泣かせるようにする腕前・芸→울게 하는 재주
     「ホロリという物語」→目頭があつくなる話→눈시울을 뜨거워지는 이야기
     「仕上がり」→できばえ→됨됨이……など

*ここの文章をまとめるのにpaekjangmiさんの「ペクチャンミの韓国語学習日記」にある「OCN|翻訳サービス」を使わせていただき、確認をしました。paekjangmiさん、ありがとう!
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-06-04 17:06 | E-映画 | Comments(4)

申し上げます/『彼女を信じないでください』

말씀 드리다(マルス ドゥリダ)申し上げる 말하다の謙譲語

사실 진정한 고추 총각이라면
d0041400_18143647.jpg実際 本当のコチュチョンガというのは
고추를 얼마나 아끼구 사랑하는가가 중요한 것 아니겠어요?
唐辛子をどれほどいとおしんで、愛しているのかが重要なことではないですか?

그래서 말씀 드리는 건데요.
それで申し上げますが.
진정한 고추 사랑!
本当の唐辛子への愛!
고추 먹기 시합을 하는 건 어떨까요?
唐辛子を食べる試合をしてはどうでしょうか?

◆この映画のメーンイベント「コチュチョンガ=ミスター唐辛子コンテスト」です。
ヨンジュの助けもあって、「여자・여자・여자」の歌が観衆と審査員に大うけし、コチュチョンガはヒチョルに決まったかにみえた。その時、ライバルの応援団から異議申し立てがあり、ヨンジュは誰からも文句を言われないコチュチョンガの選考法を提案する。「唐辛子を食べる試合をしてはどうでしょうか?」
その場を収めるのに効果的に思いついたことを言うヨンジュ、驚きながらもその期待に答えるヒチョル――それがコチュチョンガの優勝を引き寄せた。

d0041400_1882899.jpg唐辛子を食べるシーンでは、辛さで有名なウムソン唐辛子にさらにカラシをつけたものを使用したそうで、涙・鼻水まみれになって食べる姿が痛々しくも凛々しく見えました。
何度か撮りなおしたのであろうことが、食べ始める前から唇がはれ上がっているのでわかります。

ギターの弾き語りのシーンのために、ギターを片時も離さず手に豆ができるほど練習に打ち込んだこととあわせて、カン・ドンウォンの頑張りがひかります。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-06-02 18:18 | E-映画 | Comments(2)

韓国に行けそうだったのに~残念!

私が非常勤で仕事をしているところは、韓国の団体と交流があります。
昨年の秋はその交流企画で5日間行って来ました。スウォンの役員のご自宅にホームステイしたり、本部を表敬訪問したり、後はソウル女性プラザや西大門独立公園の見学をしてお勉強をしたりと、ソウルとその周辺を飛び回ってきました。
ノルマがあるわけでなく、日常の忙しさから離れられて、ほんの少しですが韓国語を知っていることもあり、とても楽しかったです。

今年は、この夏休みに日本の子どもたち数人が韓国に行って交流する企画があり、それについて行ってくれないかと、昨日声をかけられました。
が、受験生はいる、夫は同じ時期に出張で留守と、私まで家を空けるわけにはいかず、残念ながら断らざるを得ませんでした。

そのうち、また機会があると思うので、それまでもっと韓国の人と意志の疎通が出来るように韓国語の勉強をしていこうと思っています。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-06-01 21:55 | 日々のつぶやき | Comments(5)

嘘か本当か?/『彼女を信じないでください』

ㄴ지(ジ)……かどうか、か

d0041400_23115041.jpg지금부터 내가 하는 말이 거짓말인지
아닌지 맞춰 봐.

チグンブト ネガ ハヌンマリ コジンマリンジ 
アニンジ マッチョバ.
今から私の言うことが 嘘か 嘘でないか あててみて。
어쩌지? 나… 희철씨가 좋아졌어.
オッチョジ? ナ… ヒチョルシガ チョアジョッソ.
どうしよう? 私… ヒチョルさんが 好きになったの。
* 맞춰:맞추다(あわせる、あてる)の語幹+어語尾 봐:보다(見る)の語幹+아語尾

◆ヒチョルの名誉回復のきっかけは、村の代表として出ることになった、「고추 총각(コチュチョンガ)=ミスター唐辛子」の大会だった。
優勝したらここを出て行ってやるとヨンジュ。家族と村中の応援を受けて、嫌だと言っても聞き入れられず、ヒチョルはやむなく出場することに。
優勝に向けてヒチョルはヨンジュのハードな特訓を受けることになる。
連日のトレーニングの中、2人はたまたまゆっくりと話をする時間を持つ。そこは村中で一番景色のよい場所。そこで話される嘘談義。嘘のプロを自認するヨンジュの言葉は――嘘? ホント?

田舎のきれいな湖のほとりで語り合うふたり。このシーンはキム・ハヌルも一番好きなシーンだとパンフレットにありました。真実を見抜こうとじっとヨンジュの顔を見つめるヒチョル。ほんのり顔を赤らめ「나… 희철씨가 좋아졌어」と言うヨンジュ。キム・ハヌルもかわいらしいし、情けなかったカン・ドンウォンもすてきです。

ここでの会話はラストシーンにつながっていきます。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-05-31 23:27 | E-映画 | Comments(0)

韓国語講座のこと

明日は、私が通い始めた韓国語の講座の日です。

毎回、カナタラの斉唱は欠かさずあり、その後挨拶の言葉を一斉に先生について言うという感じで、パッチについてもそういうものだということで説明も無し、「ㅡ」と「ㅜ」についても発音をして見せてはくれるけれども、どう違うかは初めての人にはわからないだろうなと気の毒になるくらい。もちろん、「ㅁ・ㄴ・ㅇ」の違いが日本人にとって難しいなんてことは眼中に無し。生徒に言わせて大体よければほめてくれる。私が聞いても違っているのがわかるのに……。
10回なので文法よりもたくさん覚えましょうということのよう。今度は、『冬のソナタ』の「처음부터 지금까지」を読み上げたのを書き取らせて、明日はCDにあわせて歌うんですって。

語学を専攻した方ではなく、日本に来て数十年の年配の先生(お人柄は良いのですが)。ほかでも教えていらっしゃるとのことで自分なりの教え方に自信をお持ちのようですが、知っているということと教えるということは別物だと、強く思う今日この頃の私です。

時間に余裕が出来たので、ちょっと何か刺激になればと多くを求めずに、内容も吟味せずに近いからということだけで決めてしまって、間違ってしまったなぁと思っています。
何かひとつでも得ることがあればと3回通ったけれど、受講料ももったいないけれど、私の時間ももったいない。もうやめることにしました。

まことさんのホームページ「さまよえる韓国語のページ」の掲示板で、韓国語の教室について話題があがっていました。皆さんは、自分の進めたい勉強法だったり、内容だったりをきちんと持っていて、それとのギャップを感じて、悩んでいらっしゃるようです。

私のはレベルの低いことで、何を得たいか、どのような内容を学びたいかを全く考えずに、よく調べもせずに決めたことが敗因でした。
これを教訓にして、次回は考えてみようと思います。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-05-31 00:16 | 韓国の言葉・学習 | Comments(7)

行ってきました『彼女を信じないでください』(2)

映画の作りはしっかり組み立てられていて、伏線がいっぱいちりばめられているのがきちんとストーリーの中で活きてくる――そんなところが何度見ても楽しく、大きな魅力だと思います。

キム・ハヌルはラブコメの前作『同い年の家庭教師』では、コメディ演技に不完全燃焼だったとインタビューで答えていましたが、それがこの作品では、はじけた演技全開です。ヒチョルの家の2階から脱出を試みるワイヤーシーンもスタントなしでこなしたといい、カン・ドンウォンをなぐるシーンでも、後輩でもあり遠慮なく思いっきり出来てよかったとの感想でした。それらが嘘の無い演技として見ていて説得力を持っていると思います。

カン・ドンウォンも田舎の純朴な青年を熱演しています。モデル出身でスポーツマンで花美男とくれば言うことなしで『オオカミの誘惑』などで人気が出るのは当然でしょうが、私はカッコよすぎるというのが苦手なので、この作品の情けないところが好きです。情けなさをきっちりと演じているのが彼の魅力となっています。

田舎の濃くて温かい人々の中で展開するこの作品のお気に入りシーンはいろいろあるのですが、ラストもしゃれていて特に好きなところのひとつです。これから見る人のために詳細は控えますが、そのうち、セリフを紹介するところでふれたいと思います。
どうぞ、お楽しみに。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-05-29 15:11 | E-映画 | Comments(2)

行ってきました『彼女を信じないでください』

今日は映画『그녀를 믿지 마세요』の初日、行ってきました요、六本木ヒルズに。

d0041400_1241980.jpg

韓国で公開されて直に、字幕なしのビデオテープで見てから気に入り、その後DVDも手に入れ何度も見て、そのうえ音だけをカセットテープに入れて、日に何度となく聞いていた作品です。日本で公開されればよいがと思っていましたが、やっと大スクリーン、心地よい音響、日本語字幕、フカフカのソファーと、じゃまするものが無く集中できる環境で堪能できました。きっと、カン・ドンウォン人気で実現したのでしょうが、ともあれ、よかったよかった!

何度も見聞きしていて、ストーリーは熟知、せりふもいくつかは口ずさめるくらいになっていても、楽しかったです。お決まりのところでは、ちゃんとおかしかったし、傷心のヨンジュがお姉さんの結婚式に駆けつけ、抱きついて泣くところでは涙があふれてきました。

気になっていた「시원하다」ですが、英語字幕では「Delicious!」とあるところどのように訳されているかですが、「すっきり!」でした。英語字幕では即物的な、日本語字幕では情緒的な訳と言えるでしょうか。

冗談を言っているのがどういう冗談なのかとか、早口でまくし立てているところの意味がわかったりとか、字幕のよかったところはありますが、やはり字幕なしでわかるようになったらもっと深く理解でき、より楽しめるだろうと思いました。
もっと勉強しようとの思いを強くしました。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-05-28 23:36 | E-映画 | Comments(3)

「ハングル小辞典」のこと

このブログをはじめるにあたって、タイトルを何にしようかとずいぶん考えました。
コンセプトは、好きな映画の表現を使って勉強しよう、ということで決めていたので書きたいことはいくらでもあったのですが、あとはタイトルです。

d0041400_1530513.jpgそんな時、本棚にあった『私の朝鮮語小辞典―ソウル遊学記』に目が留まりました。長璋吉さんが1968年から1970年まで延世大学に留学した時のことを、ユーモラスな文体でつづられているものです。文庫版(河出書房)ではハングル表記の単語や索引がついていて、楽しく読みながら勉強にもなります。
そこからいただいて、ブログタイトルを「ハングル小辞典」とすることに決めました。少々硬い印象があるので、アクセスしてくださる方がいるかと不安でしたが、少しずつ訪問してくださる方が増えてきてうれしいです。皆さん、ありがとうございます。

d0041400_15315231.jpgこのブログでの語釈は、小学館の『朝鮮語辞典』を使っています。この編集委員をなさっている油谷幸利先生のホームページを知り、リンクをお願いしましたら快諾していただきました。
「韓国朝鮮語の森」は専門的に勉強している方にも、私のような初心者にも開かれていて、とても参考になります。今、その中にあるハングルのタイピングのソフトを使ってせっせと練習しています。
皆さんも、まだの方は1度どうぞ、お出かけください。

追記:長璋吉さんは病気でお亡くなりになったのですが、『朝鮮語辞典』作成の初期に編集に参加されていたと「まえがき」にあり、ここでも何かのご縁を感じました。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-05-28 13:34 | 日々のつぶやき | Comments(6)

しっかりしなくっちゃならないのに/『彼女を信じないでください』

정신 차리다(チョンシン チャリダ) しっかりする 気をしっかり持つ

할머니)아유 야들아! 별 떨어졌다. 소원들 빌어라.
モニ)アーユ ヤードゥラ! ビョトロジョッタ.ソウォンドゥル ビロラ.
祖母)やあ おまえたち! 星が流れた。願いごとをしろ。

고모)우리 희철 정신 차려야 될 텐대.
コモ)ウリ ヒチョ チョンシン チャリョヤ デテンデ
叔母)うちのヒチョル しっかりしなくっちゃならないのに。
*정신 차리다(しっかりする)+어야 되다(ねばならない)+텐대(はずなのに)

◆叔父・叔母も含めて家族一緒に、星空の下、庭の縁台で涼みながらスイカを食べ、冗談を言いあっている。ヨンジュもすっかり家族の一員としてなじんでいる。そこにはヒチョルだけがいない。笑いはあふれてはいるけれど、皆、気がかりなのはヒチョルのことだけだった。
そのころ、ヒチョルはひとり薬局に泊まり込み、ラーメンをすする毎日だった。

流れ星に願いごとを、というハルモニの言葉に、思われるのはヒッチョルのことばかり。全編を通して、懐かしくあたたかい家族の姿がみられますが、このシーンではしみじみと描かれています。
この後、ヨンジュもたった一人のお姉さんのことを思い出し、電話をかけてみますが、結局ケンカ口調で切ることになってしまいます。
[PR]
# by isa-syoujiten | 2005-05-26 18:11 | E-映画 | Comments(9)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(87)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(21)
(20)
(19)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(8)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇비공개님 추천해줘서..
by isa-syoujiten at 18:51
◇유미さん^^ 유미씨..
by isa-syoujiten at 11:34
언니 안녕하세요 잘 지..
by vanillatree at 18:39
◇Mさん こんにちは。..
by isa-syoujiten at 19:08
いささん、こんにちは。 ..
by M at 15:08
◇鍵コメさま 10年も..
by isa-syoujiten at 14:20

以前の記事

2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧