タグ:E-『クラシック』 ( 9 ) タグの人気記事

무지개(ムジゲ・虹)

私は気に入った映画の音を録音して、繰り返し聞くのが好きです。生きた韓国語にふれられ、何度も聞くうちに言葉が情景とともに口をついて出てくるようになります。また、わからなかった言葉がある時はっと気がつくこともあります。音を流しながらキッチンに立つと、気が進まないときでも家事に手を動かすのが楽しくできます。

と、いいことずくめなのですが、近頃そのような映画に出会えないでいるのが残念です。いろいろな韓国映画が公開されて、話題の「トンマッコルへようこそ」も「王の男」も見ました。作品も良くできていて役者さんの演技もすばらしい・・・でも、もう一度見たい、繰り返し見てもっと理解したい、とは思えませんでした。そこで、また以前の作品を取り出して聞いているというわけです。忘れた頃に聞くとまた新鮮な気持ちで聞くことが出来ます。

これは『クラシック』の冒頭、ジュヒ(ソン・イェジン)の台詞です。
d0041400_1043181.jpg
《クリックすると大きくなります》
옛날, 어린 시절에 강위에 떠 있 커다란 무지개를 본 적이 있다. 그때, 엄만 내게 이렇게 말씀하셨다. “무지개는 천국으로 들어가는 문이야. 사람이 죽으면 무지개 문을 지나서 천국으로 가는 거란다.”

昔、幼かった頃に河の上に浮かんでいた大きな虹を見たことがある。その時母は私にこうおっしゃった。「虹は天国に入っていく門だよ。人は死ぬと虹の門を通って天国に行くのだそうだ。」

-던(-ていた)、본 적이 있다(見たことがある)、-는 거란다(するのだそうだ)など、韓国語のテキストに出てくる事項が映画で楽しく学べます。
[PR]
by isa-syoujiten | 2007-01-10 10:16 | E-映画 | Comments(10)

オ・ジュナの手紙

映画『クラシック』で、ジュナ(チョ・スンウ)が書いたという手紙に出会いました。

d0041400_2152716.jpg
《クリックすると大きくなります》

사랑은 한용운님의 시처럼 아무도 모르는 새에 다가와 가슴속에 자리를 잡습니다. 황순원님의 소나기엔 사랑이란 말이 나오지 않았습니다. 하지만 우리는 소년과 소녀가 사랑을 했었다는 것을 느낍니다. 그 느낌이 지금 제 가슴속에 머물고 있습니다. 저는 사랑 한 마리 가슴에 키우고 있습니다.

愛は韓龍雲様の詩のように、それとわからないうちにやって来て、胸のうちに場所を占めます。黄順元様の「ソナギ(夕立ち)」には、愛という言葉は出てきません。けれど私たちは少年と少女が愛していたことを感じます。この感じがいま私の胸のうちにとどまっています。私は愛をひとつ胸に育てています。

한용운(韓龍雲)は独立運動家であり僧侶であり詩人として有名な人です。황순원(黄順元)の小説『ソナギ』は教科書にも載っていて、韓国人なら誰でも知っているという有名な作品です。日本でも、「韓国語ジャーナル13号」でも取り上げられていて、「耳から入る韓国語 (2)」で朗読付きで読むことができます。
◎あらすじ
偶然出会った少年と少女。2人は少しずつ仲良くなり、ある日山に遊びに行きます。ところが山の中で夕立にあい、雨宿りします。雨があがり山から下りた2人でしたが、その後少年は少女に会うことができなくなってしまいます。(「韓国語ジャーナル13号」P.122)

映画のなかで、ジュヒ(ソン・イェジン)とジュナが出会った場面を思い起こすと、この小説『ソナギ』をイメージして作られていることに、今更ながら気が付きました。良いところのお嬢さんと少年の身分違いの実らぬ初恋、特に川向こうのお化け屋敷に出かけ、夕立ちに降られるシーンは美しく印象的です。

d0041400_2185690.jpg

韓国の人は、この映画を見るときにこのお話の切なさを重ね合わせて鑑賞していたと知り、少し近づけたようでうれしく思いました。さてこの手紙、映画の中のどこに出ているかと確認してみても、出てきませんでした。カットされたものか、ノベライズ本にでもあったのでしょうか。
[PR]
by isa-syoujiten | 2007-01-08 21:17 | E-映画 | Comments(0)

苦しすぎる愛は/『クラシック』

映画『クラシック』で、ジュナ(チョ・スンウ)がベトナムに出征する時、駅でジュヒ(ソン・イェジン)との別れのシーンで流れる歌は印象的です。キム・グァンソク(김광석)の「너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을(苦しすぎる愛は愛ではなかったものを)」という歌です。(作詞は류근)

d0041400_10455634.jpg

キム・グァンソクは、1964年生まれで数々のヒット曲があり、96年に自殺をしてしまいますが、亡くなってからも追慕の公演が行われ、アルバムが出されています。映画 『共同警備区域 JSA』で挿入された「二等兵の手紙」をご存知の方も多いと思います。

この詞を訳してみようとしたのですが、私には難しすぎました。大体の意味はわかるのですが、でも、理解しきれてしません。もう少し学力が向上したときの楽しみに取っておこうと思います。それで、音訳だけをつけてみました。キム・グァンソクの最後のステージの歌声がこちらで聞くことができます。下に動画を貼り付けました。ご一緒に楽しんでいただけたらうれしいです。

그대 보내고 멀리
クデポネゴ モルリ
가을새와 작별하듯
カウルセワ チャクビヨラドゥ
그대 떠나보내고
クデットナボネゴ
돌아와 술잔 앞에 앉으면
トラワスルチャナッペ アンジュミョン
눈물 나누나
ヌンムル ナヌナ

그대 보내고 아주
クデボネゴ アジュ
지는 별빛 바라볼 때
チヌン ビョルピッパラボルテ
눈에 흘러내리는
ヌネ フルロネリヌン
못다한 말들 그 아픈 사랑
モッタハンマルドゥル ク アップンサラん
지울 수 있을까
チウルス イッスルカ

어느하루 비라도 추억처럼
オヌハルビラド チュオクチョロン
흩날리는 거리에서
フンナルリヌン コリエソ
쓸쓸한 사람되어 고개숙이면
スルスラン サラムデェオ コゲスギミョン
그대 목소리
クデ モクソリ
너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을
ノムアップンサラんウン サラギアニオッスムル

어느 하루 바람이 젖은 어깨
オヌハルバラミ チォジュンオッケ
스치며 지나가고
スチミョ チナガゴ
내 지친 시간들이 창에 어리면
ネヂチン シガンドゥリ チャゲオリミョン
그대 미워져
クデ ミウォジョ
너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을
ノムアップンサラんウン サラギアニオッスムル

이제 우리 다시는 사랑으로
イジェウリ タシヌンサラんウロ
세상에 오지말기
セサんエ オジマルギ
그립던 말들도 묻어버리기
クリプトンマルドゥルド ムドボリギ
못다한 사랑
モッタハン サラん
너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을
ノムアップンサラんウン サラギアニオッスムル

너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을
ノムアップンサラんウン サラギアニオッスムル



キム・グァンソクの最後のコンサートの動画です。
貼り付けてみました。(2009/11/07)


[PR]
by isa-syoujiten | 2006-09-18 10:53 | | Comments(4)

僕は君を思う/『クラシック』

映画『クラシック』の中で、サンミン(チョ・インソン)とジュナ(チョ・スンウ)のつながりをほのめかす言葉が登場します。サンミンがチヘ(娘)に、ジュナがジュヒ(母)に、贈った言葉は、ゲーテの詩の一節です。

d0041400_21145310.jpg

곧 태양이 지고 별이 나를 비추겠지
아, 네가 곁에 있다면
じきに太陽が沈んで星が僕を照らすだろう
ああ、君がそばにいれば…


태양이 바다에 미광을 비추면
나는 너를 생각한다

太陽が海にかすかな光を照らすと
僕は君を思う

희미한 달빛이 샘물 위에 떠있으면
나는 너를 생각한다

かすかな月の光が泉の水の上に浮かんでいると
僕は君を思う


저 멀리 길 위에서 흙먼지가 날릴 때
깊은 밤 여행자가 작은 다리 위를 지날 때
나는 너를 본다
あの遠くの道の上で土ぼこりが飛ばされる時
深い夜、旅人が小さな橋の上を過ぎる時
僕は君を見る


파도치는 소리가 멀리서 들릴 때
나는 너의 목소리를 듣는다
波打つ音が遠くで聞こえる時
僕は君の声を聞く

모든 것이 침목하면 나는 가끔 조용한 숲속으로 가
바람 속에서
네 목소리를 듣는다
すべてのことが沈黙すると僕は時折静かな森の中へ行き
風の中で
君の声を聞く


너는 멀리 있지만
나는 너와 함께 있다
너는 내 곁에 있다
君は遠くに居るけれど
君は僕と一緒にいる
君は僕のそばにいる


곧 태양이 지고 별이 나를 비추겠지
아, 네가 곁에 있다면
じきに太陽が沈み星が僕を照らすだろう
ああ、君がそばにいれば…

ゲーテが、1年間の短い留学時代につきあい、一生影響を受けた女性とのかかわりからできた詩だといいます。このようにして生まれた詩が、映画の中で効果的に使われているのでした。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-09-15 21:23 | E-映画 | Comments(9)

とても上手に聞きました/『クラシック』

映画『クラシック』を聞いていて、面白い表現が耳にとまりました。

友人テスの婚約者としてではあるが、ジュヒ(ソン・イェジン)に会えることになったジュナ(チョ・スンウ)は、ジュヒの高校の演奏会に花束を持って出かけます。

d0041400_222282.jpg


ジュナが花束を渡せないまま校庭のベンチに座っていると、ジュヒがテスの両親などお客たちのところから抜け出して、駆けて来ます。再会を喜びながらジュナは花束を差し出します。
축하해요.
おめでとうございます。
다리는 다 나았어요?
足は、すっかり治りましたか。
네.
はい。
감기도…?
風邪も…
네.
えぇ。
걱정 많이 했어요.
とても心配しましたよ。
그리고, ‘비창’ 너무 잘 들었어요.
それから、‘悲愴’とても上手でした(上手に聞きました)。
더 연습 해야 돼요.
もっと練習をしなければならないのですよ。

*나았어요:낫다(治る、癒える)<ㅅ変格>+았어요

ピアノの演奏をほめる言葉として、「너무 잘 들었어요」と言っています。
너무(あまりに、とても)も잘(よく、上手に)も副詞で、들었어요(聞きました)を修飾しているとして、直訳で「とても上手に聞きました」とは、面白い表現だと思いました。「とても上手な演奏を聞きました→とても上手でした」くらいの意味かと思うのですが、普通に、このような言い方をするのか、知りたくなりました。
ご存知のことがありましたら、教えていただけたらうれしいです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-09-13 22:34 | E-映画 | Comments(8)

「生きて帰ってきて!」

今日のラジオのNHKハングル講座は、義務表現でした。
~아야/어야 하다、~아야/어야 되다「~しなければならない」

韓国語では、この「~아야/어야 하다、~아야/어야 되다」を日常的によく使うという補足がありました。
友達から電話を欲しい時は、日本語で「電話してね」というところ、
韓国語では「전화 해야 돼.」
約束をする時は、日本語だったら「必ず来てね」と言うところを、
韓国語では「꼭 와야 돼.」というように。

この「꼭 와야 돼.」のフレーズ、どこかで聞いたと思ったら・・・
映画『クラシック』でした。

d0041400_234348.jpg

親友テスの自殺にショックを受けて、ジュナ(チョ・スンウ)は逃げるように軍隊に入ります。そして、ベトナムに出征することになり、出発する列車のジュナに、ジュヒ(ソン・イェジン)が叫び続ける、感動的シーンです。
살아서 와야 돼! (生きて帰ってきて!)
꼭 살아서 와야 돼!(必ず生きて帰ってきて!)

久しぶりに、『クラシック』のことを思い出し、しみじみとした秋にぴったりの作品、また、見てみようかしらと、思ったことでした。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-09-05 23:17 | 韓国の言葉・学習 | Comments(6)

そんな丁寧な言葉を使わないでください

NHKラジオ講座の今日のキーフレーズは
말씀 놓으세요.
そんな丁寧な言葉を使わないでください。

言葉遣いで、人間関係の親疎度がはっきりわかるのが韓国語的発想の面白いところです。
映画ではこの点をおさえていると、微妙なニュアンスが表現されていることがわかったりします。尊敬語は目上に対して使うべき敬意を表す一方、隔たりのある感情も表します。また、パンマルは目下に限って使うぞんざいな言葉であると同時に、親密感が感じ取れます。

『クラッシック』では、フォークダンスのシーンでジュヒ(ソン・イェジン)とジュナ(チョ・スンウ)がお互いの思いを確認した後からは、パンマルになります。しかし、ジュヒとテス(イ・ギウ)とは、パンマルで話す場面は、一回もありません。映画全体を流れるジュヒと2人との関係の違いが、はっきりと表現されています。

d0041400_11451811.jpg

『8月のクリスマス』では、駐車の取り締まりの仕事のために、ジョンウォン(ハン・ソッキュ)の写真館を訪れるタリム(シム・ウナ)。何度か経つうちに「おじさん、しし座でしょ」とか「何歳ですか?」、「どうして結婚しないの?」などと話すようになります。その答えに対して、
근데 아저씨, 오늘은 왜 반말해요?
ところでおじさん, 今日はどうしてパンマルですか?
と聞きます。2人はここから、写真屋と客としてだけでなく親しくなっていくことがわかります。

d0041400_11461939.jpg

『人魚姫』では、文字を教えてくれることになったジングク(パク・ヘイル)にヨンスン(チョン・ドヨン)は、
선상님, 말씀 낮주셔요.( 선상님は선생님のなまり)
先生、丁寧な言葉を使わないでください。
と、語ります。心優しくヨンスンを大切に思うジングクは、つい尊敬語を使ってしまって、何度も「말씀 낮주셔요」と言われることになります。

言葉を知ることで、映画をより深く理解できるのは楽しいですね。

*놓다(置く)・낮추다(下げる)ともに、말または말씀を伴って敬称を添えず話す意。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-09-24 11:48 | 韓国の言葉・学習 | Comments(0)

早口ことば

早口ことばを言ってみて、と言われれば、日本人なら、
なまむぎなまごめ~、東京特許許可局~、隣の客はよく柿食う~、赤巻紙黄巻紙~、など5つや6っつは出てくると思います。

韓国では、どの人も決まって教えてくれるのは次の3つなのだそうです。
●뜰의 콩깍지는 깐 콩깍지냐 안 깐 콩깍지냐?
庭の豆ガラはむいた豆ガラか、むいてない豆ガラか?
●박씨네 장국밥 값은 복국밥 값이냐 박국밥 값이냐?
朴さんのとこの汁飯の値段はフグ汁飯の値段か瓜汁飯の値段か?
●간장공장 공장장은 장공장장이고
 된장공장 공장장은 공공장장이다.

醤油工場の工場長は張(チャン)工場長で
 味噌工場の工場長は孔(コン)工場長だ。


上のもの以外に紹介されることがないのは、言葉遊びの類を大人なげないものとしてさほど関心を示さなかったのではないか、また、日本語と違って発音のしにくい言葉の組み合わせを探し出すのが難しいからであろうかと、解説にありました。〔NHKラジオ講座1986年4月号〕

早口ことばというと映画『クラシック』のジュヒ(ソン・イェジン)の高校の友達でアナウンサー志望の子ナヒ(ソ・ヨンヒ)が、ジュナ(チョ・スンウ)に得意気に語って聞かす場面が浮かびます。
d0041400_21435354.jpg

공각시네 콩깍지는 깐 콩 콩깍진가 안 깐 콩 콩깍진가?
(わかりません) 豆ガラはむいた豆の豆ガラか、むかなかった豆の豆ガラか?
간장공장 공장장은 장간장공장 공장장인가 강간장공장 공장장인가?
醤油工場の工場長は 張醤油工場工場長か、姜醤油工場工場長か?

これも上に上げた3つのうちに含まれます。
韓国の人と話す機会に話のネタにしたら喜んでくれるかと、『クラシック』バージョンを覚えました。いつか披露する機会があるかと楽しみにしています。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-09-14 22:00 | 韓国の言葉・学習 | Comments(2)

今も昔のようにきれいだよ/『クラシック』

예쁘다(イェップダ) かわいい 美しい
d0041400_22525239.jpg

하나도 안변했어. 지금도 엣날처럼 예뻐!
ハナド アンビョネッソ.チグド イェンナルチョロ イェッポ!
少しも変わっていないね。今も昔のようにきれいだよ。
*예쁘다 の語幹예쁘に語尾어 がつくと ㅡが脱落して예뻐となる。

戦場から帰ってきたジュナ(チョ・スンウ)がジュヒ(ソン・イェジン)に別れを告げるために会いに来た場面での言葉。ジュナは戦場での爆撃で既に目が見えなくなっていたのだけれど……。自分はすでに結婚したといつわり、友人のテスと結婚するように勧める。

昨年、日本で『ラブストーリー』という題で公開され好評だった作品ですね。私も大スクリーンで見たかったのですが、残念ながら時間がとれず見られませんでした。
DVDでハングル字幕で見ているのですが、ヒヤリングの練習にもなり、ハングルの勉強にもなり、一石二鳥です。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-06 11:13 | E-映画 | Comments(4)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(86)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(20)
(18)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(9)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇tak さん こんにち..
by isa-syoujiten at 19:22
isa様 ご無沙汰です。..
by tak at 23:00
◇M さん こんにちは。..
by isa-syoujiten at 13:54
isa様、こんにちは。も..
by M at 12:26
◇鍵コメさま お久しぶ..
by isa-syoujiten at 18:02
◇みかさん お役に立て..
by isa-syoujiten at 10:33

以前の記事

2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧