タグ:E-『8月のクリスマス』 ( 9 ) タグの人気記事

8月ですもの・・・

というわけでもありませんが、『8月のクリスマス』です。

見かえして、しみじみと良い作品だと思っています。
映画の最初の独白と、ラストのタリム宛ての手紙を拾いました。

d0041400_2221764.jpg

내가 어렸을 때 아이들이 모두 가버린 텅빈 운동장에 남아있기를 좋아했다. 그곳에서 돌아가신 어머니를 생각하고 아버지도, 그리고 나도 언젠가는 사라져 버린다는 생각을 하곤 했었다.

こどもの頃、みんなが帰ったからっぽの運動場に残るのが好きだった。其処で亡くなった母を思い出し、父もそして僕も、いつかはこの世から消えてしまうんだと考えたりしていた。


d0041400_22111522.gif


d0041400_2242317.jpg

내 기억 속의 무수한 사진들처럼 사랑도 언젠간 추억으로 그친다는 것을 난 알고 있었습니다. 하지만 당신만은 추억이 되질 않았습니다. 사랑을 간직한 채 떠날 수 있게 해준 당신께 고맙다는 말을 남깁니다.

僕の記憶の中にあるたくさんの写真のように、愛もいつかは思い出に変わると思っていました。けれども、あなただけは思い出になることはありませんでした。愛を胸にいだいたまま旅立たせてくれたあなたに、ありがとうの言葉を残します。

[PR]
by isa-syoujiten | 2007-08-19 22:16 | E-映画 | Comments(0)

歳月は多くのものを変える/『8月のクリスマス』

映画『8月のクリスマス』で流れるこの歌「창문너머 어렴풋이 옛 생각이 나겠지요」―これは初恋の人が写真館を訪ねた後、ジョンウォン(ハン・ソッキュ)が病院に向かうバスのシーンで、この独白とともに流れます。過去に区切りをつけるということで、ぴったりの歌ですね。


d0041400_1748274.jpg

세월은 많은 것을 바꾸어 놓는다.
서먹하게 몇 마디를 나누고 헤어지면서
지원이는 내게 자신의 사진을 지워 달라고 부탁했다.
사랑도 언젠가는 추억으로 그친다.

歳月は多くのものを変える。
気まずい会話の後、別れ際に
ジウォンは自分の写真を捨てるよう頼んだ。
愛もいつかは思い出に変わる。


訳は<日本語字幕>からです。
訳をしてみて、・・・어 놓는다をどう訳すのがいいか、몇 마디를 나누고を直訳するとすっきりといかないなど、考えてしまいました。字幕を見てみて翻訳家というのは的確に訳をするものだと感心しきりです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2007-08-18 18:05 | E-映画 | Comments(10)

窓越しにおぼろに昔が思い出されますね

KNTVで「메리대구공방전(メリー・テグの攻防戦)」を見ています。

d0041400_22102215.jpg

毎回、はちゃめちゃの展開で見ているときは面白いのだけれど、終わるとみんな忘れてしまうというのが悲しい。そんな中、今日第9話で、メリーのオンマの誕生日に、お祝いとして昔の彼氏(今は店子になっている)がギターを弾きながら歌った歌に耳にとまりまとた。映画『8月のクリスマス』で流れていた歌のなのです。

こちらで聞くことができます。作詞/作曲:산울림、歌:산울림。


 창문너머 어렴풋이 옛 생각이 나겠지요
 窓越しにおぼろに昔が思い出されますね
      
 그런 슬픈 눈으로 나를 보지 말아요
 가버린 날들이지만 잊혀지진 않을 거예요
 오늘처럼 비가 내리면은
 창문 너머 어렴풋이 옛 생각이 나겠지요
 그런 슬픈 눈으로 나를 보지 말아요
 가버린 날들이지만 잊혀지진 않을 거예요
 そんな悲しい目で 僕を見ないで
 去ってしまった日々だけど 忘れられないんです
 今日のように雨が降ると
 窓越しにおぼろに昔が思い出されますね
 そんな悲しい目で、僕を見ないで
 去ってしまった日々だけど 忘れられないんです


☆생각나면 들러봐요
 조그만 길 모퉁이 찻집
 아직도 흘러나오는
 노래는 옛 향기겠지요
 思い出すと立ち寄ってみます
 小さな道の曲がり角の喫茶店
 いまだに 流れてくる
 歌は昔の香りですね


 그런 슬픈 눈으로 나를 보지 말아요
 가버린 날들이지만 잊혀지진 않을 거예요
 そんな悲しい目で、僕を見ないで
 去ってしまった日々だけど 忘れられないんです


☆くりかえし


若かりし頃に聞いたフォークのようで、懐かしい感じがします。

『8月のクリスマス』で何度も聞いていたのですが、さて、映画の中でどのように使われていたか思い出せません。歌の意味がわかってみると、また映画の見方も深まるのではないでしょうか。もう一度、見直して見ようと思います。
[PR]
by isa-syoujiten | 2007-08-10 22:29 | | Comments(3)

「アナ」の謎―解ける

韓国語のテキストを見ていたら、「잠이 안 오다(眠れない)」というフレーズが目に付きました。眠りに오다という動詞を使うことの発見があったとともに、以前わからなかった映画のせりふが2つ解明されて、うれしい! ことでした。

その1 『人魚姫/日本題:初恋のアルバム』
d0041400_1439383.jpg
ナヨン(チョン・ドヨン)は、両親のふるさとの島に出かけ、純粋で初々しい20歳の母ヨンスン(チョン・ドヨン2役)とナヨンの父となる若き郵便配達人ジングク(パク・ヘイル)に出会います。
ジングクを思って寝苦しそうに寝返りを繰り返すヨンスンに、ナヨンは「チャミ アナヨ?」と声をかけます。この「アナヨ」が「안 와요?」であり、「잠이 안 와요?(眠れないのですか)」ということでした。

その2 『8月のクリスマス』
d0041400_15152873.jpg
スクーターを修理しに出かけて雨に降られたジョンウォン(ハン・ソッキュ)は、通りかかったタリム(シム・ウナ)の傘に入れてもらいます。タリムはお礼にお酒をご馳走するようにと言い、仕事が終わってからの約束ができました。
けれどその日、仕事を終え遅くまで待っていてもタリムは現れませんでした。
数日後、写真館に来たタリムはジョンウォンに言います。

タ)아저씨, 저번에 저 안 와서 삐쳤죠?
おじさん, この前私来なくてへそを曲げたでしょ?
ジ)아니, 왜 안 왔어?
いや, どうして来なかった?
タ)그냥 오기 싫어서 안 왔어요.
ただ、来たくなくて来なかったの。
저 일하러 갈게요.
私仕事に行きます。
*와서:아/어서の前には時相語尾(았/었・겠・더)は使わない

ここに出てくる「アナ」が「안 와」であり「안 왔」なのでした。
耳で聞いて残っていてハングルと結びつかなかったものが、わかるととてもうれしいです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-11 14:51 | 韓国の言葉・学習 | Comments(6)

そんな丁寧な言葉を使わないでください

NHKラジオ講座の今日のキーフレーズは
말씀 놓으세요.
そんな丁寧な言葉を使わないでください。

言葉遣いで、人間関係の親疎度がはっきりわかるのが韓国語的発想の面白いところです。
映画ではこの点をおさえていると、微妙なニュアンスが表現されていることがわかったりします。尊敬語は目上に対して使うべき敬意を表す一方、隔たりのある感情も表します。また、パンマルは目下に限って使うぞんざいな言葉であると同時に、親密感が感じ取れます。

『クラッシック』では、フォークダンスのシーンでジュヒ(ソン・イェジン)とジュナ(チョ・スンウ)がお互いの思いを確認した後からは、パンマルになります。しかし、ジュヒとテス(イ・ギウ)とは、パンマルで話す場面は、一回もありません。映画全体を流れるジュヒと2人との関係の違いが、はっきりと表現されています。

d0041400_11451811.jpg

『8月のクリスマス』では、駐車の取り締まりの仕事のために、ジョンウォン(ハン・ソッキュ)の写真館を訪れるタリム(シム・ウナ)。何度か経つうちに「おじさん、しし座でしょ」とか「何歳ですか?」、「どうして結婚しないの?」などと話すようになります。その答えに対して、
근데 아저씨, 오늘은 왜 반말해요?
ところでおじさん, 今日はどうしてパンマルですか?
と聞きます。2人はここから、写真屋と客としてだけでなく親しくなっていくことがわかります。

d0041400_11461939.jpg

『人魚姫』では、文字を教えてくれることになったジングク(パク・ヘイル)にヨンスン(チョン・ドヨン)は、
선상님, 말씀 낮주셔요.( 선상님は선생님のなまり)
先生、丁寧な言葉を使わないでください。
と、語ります。心優しくヨンスンを大切に思うジングクは、つい尊敬語を使ってしまって、何度も「말씀 낮주셔요」と言われることになります。

言葉を知ることで、映画をより深く理解できるのは楽しいですね。

*놓다(置く)・낮추다(下げる)ともに、말または말씀を伴って敬称を添えず話す意。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-09-24 11:48 | 韓国の言葉・学習 | Comments(0)

洗濯をして、アイロンがけをして…/『8月のクリスマス』


d0041400_1132993.jpg


다림이는 쉬는 날 뭐하니?  
 タリムは休みの日 何をしている? 
저요? 책도 보고, 그냥 그래요.  
 私? 本を読んだり, まあなんとなく.
 아쩌씨는 뭐해요?  
 おじさんは 何をしますか?
나? 그냥 잠자.  
 僕? まあ ねてる。
하루 중일 잠만 자요?  
 一日中 ねてばかりですか?
아니… 빨래도하고 그리고 뭐… 다리미질 하고 그리고 또 자고… 
 いや… 洗濯もして それから…  アイロンがけをして、そしてまたねて…  

◆雨の日の約束をすっぽかした後、タリム(シム・ウナ)が初めてお化粧をしてジョンウォン(ハン・ソッキュ)の写真館を訪ねるシーン。スルメとピーナッツを肴に缶ビールを飲みながら、何気ない会話がかわされる。この後、遊園地でのデートの約束ができる――

「ハングル検定4級」02年度春の問題に、次のようなのがありました。
()の中に最も適切なものを1つ選びなさい。
비누로 손을 (      ).
せっけんで手を (      )。
①빨았어요 ②씻었어요 ③인사했어요 ④세수했어요

①빨래(洗濯)を知っていたので→빨다から「洗濯物を洗う」
③인사하다は「挨拶をする」だから論外 
④세수하다は「洗顔する」
ということで、②の씻었어요で正解なのですが、ここではじめて씻다という語に出会いました。

씻다(シッタ) 1洗う、2拭く、3(汚名を)そそぐ、4(恨みを)晴らす、 5(痕跡を)なくす
「洗う」の類語いろいろ
씻다=손(手) 접시(皿) 목(首) 얼굴(顔)など一般的な「洗う」
빨다=衣服、洗濯物を洗う
세수하다=洗顔する
감다=頭髪を洗う
닦다=汚れをこすって落とす、磨く

씻다のような、基本的な語も抜けていたりするので、この先結構大変かも!  と思ってしまいました。

〔追加〕クウォン・サンウのシャンプーのCMを、このエントリを書いた後すぐに見かけました。たまたま見かけてうろ覚えなのですが、その中で、"제가 단신의 모리를 감겨 드리겠읍니다" というようなことを言っていました(たぶん)。これが감다(감기다)なのだとわかったのは、ここの勉強の成果でした。(2005.6.13)
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-06-12 15:43 | E-映画 | Comments(5)

ずいぶん待ちましたよ/『8月のクリスマス』

기다리다(キダリダ) 待つ
d0041400_12162648.jpg
한참 기다렸어요.
ハンチャ キダリョッソヨ。
ずいぶん待ちましたよ。
저 이거 빨리 해야 되거든요.
チョ イゴ パリ ヘヤデコドゥンニョ。
あの、これ早くしなければならないんですよ。
얼마나 걸려요, 아저씨.
マナ コリョヨ、アジョッシ。
どれくらいかかりますか、おじさん。
*기다렸어요:기다리(기다리다の語幹)+었(過去)+어요(丁寧な語尾)

ジョンウォン(ハン・ソッキュ)とタリム(シム・ウナ)がはじめて会う場面。タリムは駐車取り締りの写真の現像を頼もうと8月の暑い写真館の前で店主を待っている。少々の恨みがましさをこめながら「한참 기다렸어요. ハンチャム キダリョッソヨ.」
ジョンウォンはお葬式からくたびれて帰って来たところだった。

子育てで余裕が無く映画などから遠ざかっていた10数年の後、久しぶりに見た映画が『8月のクリスマス』。死を目前にした心の葛藤、恋することのせつなさが日常の中の出来事をつみかさねることで描かれていて、大好きな作品となりました。
韓国映画にこの作品から入った人も多いと思いますが、私もそのひとりです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-12 12:32 | E-映画 | Comments(2)

少しも変わっていない/『ガラスの華』

변하다(ピョナダ) 変わる 変化する

하나도 안 변했어.
ハナド アンビョネッソ.
少しも変わっていない。
*안:語幹の前におき否定形をつくる。변하다の語幹+었(過去をあらわす)+어(語尾)

d0041400_12144113.jpg

5月6日のKNTVでは『ガラスの華』の第5回。ドンジュ(イ・ドンゴン)、ジス(キム・ハヌル)、ギテ(キム・ソンス)の3人が再会し、いよいよドラマは佳境に入ってきました。子どものころに行方不明になったドンジュに再会できたときにシスターが言ったのが하나도 안 변했어.

『クラシック』でジュナがジュヒに再会したときもこのフレーズが、『8月のクリスマス』ではジョンウォン(ハン・ソッキュ)が、久しぶりに道で初恋の人に出会えたときに「하나도 안변했네.ハナド アンビョネンネ」と話しかけていました。

d0041400_12305716.jpg


今度、韓国に友人をたずねて行ったときには、ぜひ「하나도 안 변했어.ハナド アンビョネッソ」を使ってみたいと思っています。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-08 12:54 | D-ドラマ | Comments(6)

もうすぐ僕は旅立たなければならない/『8月のクリスマス』

이제(イヂェ) 今 もうすぐ

이제 너를 남겨두고 나 떠나야 해
イジェ ノル ナギョドュゴ ナ トナヤ ヘ
もうすぐ 君を残して 僕は旅立たなければならない
*ノルの를ルは助詞の「を」の意、luruではなくlurと最後に母音をつけないように。
d0041400_18132483.jpg

ハン・ソッキュが歌う『8月のクリスマス』エンディングの冒頭。やさしいあたたかな声質に確かな歌唱力で、ジョンウォンの心そのままの印象的な歌です。

はじめホ・ジノ監督はハン・ソッキュが歌うことを望んでいなかったと、音楽監督のチョ・ソンウはインタビーで語っています。映画の中で歌謡曲が使われること自体賛成しない監督だとのことで、OST作成の時に、ハン・ソッキュが歌ったらさらに売れるのではというレコード会社の提案で実現したのだそうです。

昨秋、チョ・スンウが釜山国際映画祭のイベントでこの歌を熱唱していたのがすてきでした。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-05 18:15 | E-映画 | Comments(0)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(86)
(49)
(44)
(42)
(41)
(33)
(32)
(29)
(29)
(25)
(24)
(24)
(22)
(20)
(18)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(13)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(9)
(9)
(8)
(8)
(7)
(7)
(7)
(7)
(7)

最新のコメント

◇tak さん こんにち..
by isa-syoujiten at 19:22
isa様 ご無沙汰です。..
by tak at 23:00
◇M さん こんにちは。..
by isa-syoujiten at 13:54
isa様、こんにちは。も..
by M at 12:26
◇鍵コメさま お久しぶ..
by isa-syoujiten at 18:02
◇みかさん お役に立て..
by isa-syoujiten at 10:33

以前の記事

2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
kdw231's world.
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧