「寒さと風に対決した李珥」
去年の夏、カンヌンに行っった時、栗谷・李珥の生家烏竹軒(오죽헌)に行きました。そんなこともあり雑誌「좋은생각」に載っている文章に目がとまりました。いわゆる歴史に残る彼については全くといっていいほど知らないので、どこまで正しく理解できたかは疑問ですが、興味深く読みました。
추위와 바람에 맞선 이이 역사 저술가:이한
寒さと風に対決した李珥 歴史著述家:イ・ハン
율곡 이이는 어머니의 사랑과 영재 교육을 받고 자란 수재 이미지가 있지만, 사실 진정한 스승은 그 자신이었다. 4남 3녀 중 셋째로 태어난 그는 13세 때 어머니를 여의고, 아버지의 재혼과 새어머니의 구박으로 방황하다 절에 들어갔다. 그리고 1년 뒤 속세로 나와 독학으로 과거에 아홉 번이나 장원급제하는 대기록을 세웠다.
栗谷・李珥は母の愛と英才教育を受けて育った秀才というイメージがあるが、実は本当の師は彼自身だった。4男3女の3番目に生まれた彼は13歳のとき母を亡くし、父の再婚と新しい母のいじめから逃れてさまよった末、寺に入った。そして1年後に俗世に出て独学で科挙に9回も首席で合格するという大記録を打ち立てた。
하지만 선비들은 이이를 존경하기는커녕 죽을 때까지, 혹은 죽은 뒤에도 괴롭혔다. 시샘도 있었지만, 그가 어떤 학파에도 소속되지 않아 연줄이 없던 탓도 있었다. 그러니 관직생활도 순탄하지 않았다. 당시에는 새로 임관하면 집안 살림을 거덜 내서라도 한턱 내는 풍습이 있었고, 상관이 신입 버릇을 들인다며 모욕을 주는 일도 공공연했다. 스승도 동기도 없고, 어린 나이에 장원이 된 이이는 괴롭히기 좋은 상대였다. 결국 이이는 벼슬을 그만두고 관직생활의 폐해를 지적하는 상소를 올렸다. 역사서에 기록된 게 이 정도니, 실제 겪은 고통이야 이루 다 말할 수 없었을 것이다.
しかし、ソンビたちは李珥を尊敬するのはおろか死ぬまで或いは死んでからもいじめたのだった。嫉妬もあったが、彼がどんな学派にも所属せず縁故も無い所為だった。そして官職生活も平穏ではなかった。当時は新たに任官すると家の財産をつぶしてでも馳走する風習があり、上官は新入りに礼儀を教えるといって侮辱を与えことは公然のことだった。師も無く同期も無く、若くして科挙に首席で合格した李珥はいじめるのに最適の対象だった。結局、李珥は官職を辞し官職生活の弊害を指摘する上疏を上げた。歴史書に記録されたのがこの程度だとすると、実際に経験した苦痛といったら到底言葉にできないほどだったろう。
이이는 학자로 이름을 날린 뒤에도, 벼슬자리에 올랐다가 이를 버리고 시골에 돌아가기를 반복했다. 그저 괴롭힘 때문만은 아니었다. 성리학자이기 전에 좀 더 나은 세상을 만들려는 경세가인 그는 몇 번이고 조정에서 선조에게 간언하고, 조선을 중흥시키기 위한 개혁을 주장했다. 흔히 이이 하면 십만양병설만을 떠올리지만, 사실 그가 계획한 사회개혁은 아주 다양했다. 시무6조에서 개혁 방법을 제시하는 한편, 만언봉사를 통해 부패를 시정할 것을 주장했다. 그는 이로써 이 나라를 더 좋게 바꿀 수 있으리라 믿어 의심치 않았으리라.
李珥は学者として名を上げた後も、官位に上っても、それを捨てて田舎に帰ることを繰り返した。ただいじめのためだけではなかった。性理学(朱子学)者である前に少しでも良い世の中を作ろうとする経世家である彼は、幾度も朝廷から宣祖(朝鮮王朝14代の王)に諫言して朝鮮を中興させるために改革を主張した。よく李珥といえば「十萬養兵說」だけを思い浮かべるが、実は彼が計画した社会改革はたいへん多様だった。「時務六條」で改革法を提示する一方、「萬言封事」を通して腐敗を是正することを主張した。彼はこれによってこの国をよりよく変えることができると信じて疑わなかったのだろう。
하지만 현실은 참담했다. 애써 이이를 편들어 준 사람도 있었고, 그가 관직에 복귀하기를 간절히 바란 이들도 있었지만, 그를 시기하는 사람이 훨씬 많았다. 선조는 이이에게 자신 곁을 떠나지 말고 오래 있어 달라고 부탁했지만, 정작 이이는 자신의 능력이 부족하다는 이유로 거절했다.
しかし現実は惨憺たるものだった。李珥に味方をして力添えをする人もいて、彼が官職復帰することを切望する人もいたが、彼をねたむ人ははるかに多かった。宣祖は李珥に自分のそばを離れずにずっと居てくれるよう頼んだが、実際、李珥は自分の力不足だという理由で拒絶した。
그 뒤 이이는49세의 나이로 쓸쓸하게 세상을 떠났다. 이렇게 본다면 이이의 인생은 한없이 외롭고 힘들었다. 하지만 어머니가 돌아가셨을 때, 괴롭힘을 당했을 때, 포기하고 주저앉았더라면 우리가 아는 율곡 이이는 없었을 것이다. 사나운 추위와 바람에도 다시 일어나 나아갔다는 것만으로도 존경받아 마땅하다. 설령 뜻하지 않은 결과가 있다 해도 말이다.
その後、李珥は49才の年にわびしくこの世を去った。このように見ると李珥の人生は限りなく孤独で辛かった。しかし母が亡くなった時、いじめに合った時、あきらめ放棄していたら私たちが知る栗谷・李珥は無かっただろう。厳しい寒さと風にも再び立ち上がり前進しただけでも尊敬に値する。たとえ、予想だにしない結果であったとしてものことだ。
by isa-syoujiten
| 2009-07-26 15:09
| 韓国の言葉・学習
|
Comments(3)
Commented
by
vanillatree at 2009-08-02 21:32
사실 이이 는 학자로서 너무 유명하다는 것만 알고 있었고
개인적인 부분은 잘 몰랐는데
어린시절과 학자로서의 길도 그다지 평탄치는 않았군요
재능이 타고난 사람은 개인적인 삶에 있어선 그다지
행복하지 않은 것 같네요 안타깝지만....
개인적인 부분은 잘 몰랐는데
어린시절과 학자로서의 길도 그다지 평탄치는 않았군요
재능이 타고난 사람은 개인적인 삶에 있어선 그다지
행복하지 않은 것 같네요 안타깝지만....
0
Commented
by
isa-syoujiten at 2009-08-08 22:33
Commented
by
李珥
at 2020-09-12 16:35
x
『萬言封事』
「一体、自国の同じ民族をこんなにも多く、奴婢として働かせ売買する国が、東西古今どこにあるというのか?」
「一体、自国の同じ民族をこんなにも多く、奴婢として働かせ売買する国が、東西古今どこにあるというのか?」
「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)
by いさ
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
カテゴリ
ようこそ!マイブログ韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ
歌
新聞
台湾
タグ
詩(107)旅(88)
つぶやき(51)
イ・ヘイン(45)
作文(42)
随筆(41)
ウリチプ(33)
新聞記事(32)
歌(30)
元気の出る言葉(29)
ハンギョレ(28)
ご挨拶(28)
歴史を知る(25)
ソウル(24)
韓国語講座(22)
탁기형의 생각 있는 풍경(21)
E-『息子』(20)
E-『ラジオスター』(19)
좋은생각(18)
副詞(18)
韓国語能力試験(17)
E-『彼女を信じないでください』(17)
E-『ダンサーの純情 』(17)
NHKハングル講座(17)
ことば(16)
文法(16)
E-『...ing』(15)
マイブログ(15)
ト・ジョンファン(15)
動詞(14)
D-「ある素敵な日」(14)
インタビュー(13)
小説(13)
E-『8月のクリスマス』(12)
名詞(12)
E-『あしながおじさん』(12)
D-「不良家族」(12)
E-『ホワイトバレンタイン』(11)
花(10)
形容詞(10)
韓国語テキスト(10)
’86年夏 韓国(10)
成均館大学テキスト(10)
キム・ミラ(10)
E-『クラシック』(9)
「雲が描いた月明かり」(8)
D-「頑張れ、クムスン」(8)
応答せよ1988(8)
絵本・童話(7)
韓国の暮らし(7)
最新のコメント
비공개님 답장을 늦어.. |
by isa-syoujiten at 17:33 |
비공개님 안부 물어줘.. |
by isa-syoujiten at 21:19 |
비공개님 일본도 춥지.. |
by isa-syoujiten at 16:55 |
비공개님 반가워요. .. |
by isa-syoujiten at 18:55 |
비공개님 비공개님이 .. |
by isa-syoujiten at 16:04 |
비공개님 >어느정도 .. |
by isa-syoujiten at 19:04 |
以前の記事
2021年 01月2019年 05月
2019年 01月
2018年 12月
2018年 10月
more...
ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
フォロー中のブログ
いずみのはんぐんまる日記韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流 ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とんだ花ブタの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
LOL
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...
リンク
さまよえる韓国語のページ
韓国朝鮮語の森
우리 간단 요리
もももな人の韓国語おぼえ書き
字幕なしの世界・・・
ほろ酔いハングル
愛してる記念日
ハングル・ぐるぐる
だらだらハングル
fervour73 의 블로그
みそじっくすblog
たままま生活
CooooL × Beauty のすすめ
青空DIARY
great places
韓国語って面白い
hakhonのノート
真夜中に会いましょう。
シナシナシナ
Samの韓国語専用ブログ
■お気に入り素材屋さん
あんずいろ
apricot×color
ひまわりの小部屋
mattarihonpo+
素材工房.net
◆トラックバックをされる際には、コメントもお願い致します。また、記事に関係のないTBは削除させていただきます。予め御了承ください。
韓国朝鮮語の森
우리 간단 요리
もももな人の韓国語おぼえ書き
字幕なしの世界・・・
ほろ酔いハングル
愛してる記念日
ハングル・ぐるぐる
だらだらハングル
fervour73 의 블로그
みそじっくすblog
たままま生活
CooooL × Beauty のすすめ
青空DIARY
great places
韓国語って面白い
hakhonのノート
真夜中に会いましょう。
シナシナシナ
Samの韓国語専用ブログ
■お気に入り素材屋さん
あんずいろ
apricot×color
ひまわりの小部屋
mattarihonpo+
素材工房.net
◆トラックバックをされる際には、コメントもお願い致します。また、記事に関係のないTBは削除させていただきます。予め御了承ください。