タグ:E-『人魚姫』 ( 6 ) タグの人気記事

「アナ」の謎―解ける

韓国語のテキストを見ていたら、「잠이 안 오다(眠れない)」というフレーズが目に付きました。眠りに오다という動詞を使うことの発見があったとともに、以前わからなかった映画のせりふが2つ解明されて、うれしい! ことでした。

その1 『人魚姫/日本題:初恋のアルバム』
d0041400_1439383.jpg
ナヨン(チョン・ドヨン)は、両親のふるさとの島に出かけ、純粋で初々しい20歳の母ヨンスン(チョン・ドヨン2役)とナヨンの父となる若き郵便配達人ジングク(パク・ヘイル)に出会います。
ジングクを思って寝苦しそうに寝返りを繰り返すヨンスンに、ナヨンは「チャミ アナヨ?」と声をかけます。この「アナヨ」が「안 와요?」であり、「잠이 안 와요?(眠れないのですか)」ということでした。

その2 『8月のクリスマス』
d0041400_15152873.jpg
スクーターを修理しに出かけて雨に降られたジョンウォン(ハン・ソッキュ)は、通りかかったタリム(シム・ウナ)の傘に入れてもらいます。タリムはお礼にお酒をご馳走するようにと言い、仕事が終わってからの約束ができました。
けれどその日、仕事を終え遅くまで待っていてもタリムは現れませんでした。
数日後、写真館に来たタリムはジョンウォンに言います。

タ)아저씨, 저번에 저 안 와서 삐쳤죠?
おじさん, この前私来なくてへそを曲げたでしょ?
ジ)아니, 왜 안 왔어?
いや, どうして来なかった?
タ)그냥 오기 싫어서 안 왔어요.
ただ、来たくなくて来なかったの。
저 일하러 갈게요.
私仕事に行きます。
*와서:아/어서の前には時相語尾(았/었・겠・더)は使わない

ここに出てくる「アナ」が「안 와」であり「안 왔」なのでした。
耳で聞いて残っていてハングルと結びつかなかったものが、わかるととてもうれしいです。
[PR]
by isa-syoujiten | 2006-01-11 14:51 | 韓国の言葉・学習 | Comments(6)

そんな丁寧な言葉を使わないでください

NHKラジオ講座の今日のキーフレーズは
말씀 놓으세요.
そんな丁寧な言葉を使わないでください。

言葉遣いで、人間関係の親疎度がはっきりわかるのが韓国語的発想の面白いところです。
映画ではこの点をおさえていると、微妙なニュアンスが表現されていることがわかったりします。尊敬語は目上に対して使うべき敬意を表す一方、隔たりのある感情も表します。また、パンマルは目下に限って使うぞんざいな言葉であると同時に、親密感が感じ取れます。

『クラッシック』では、フォークダンスのシーンでジュヒ(ソン・イェジン)とジュナ(チョ・スンウ)がお互いの思いを確認した後からは、パンマルになります。しかし、ジュヒとテス(イ・ギウ)とは、パンマルで話す場面は、一回もありません。映画全体を流れるジュヒと2人との関係の違いが、はっきりと表現されています。

d0041400_11451811.jpg

『8月のクリスマス』では、駐車の取り締まりの仕事のために、ジョンウォン(ハン・ソッキュ)の写真館を訪れるタリム(シム・ウナ)。何度か経つうちに「おじさん、しし座でしょ」とか「何歳ですか?」、「どうして結婚しないの?」などと話すようになります。その答えに対して、
근데 아저씨, 오늘은 왜 반말해요?
ところでおじさん, 今日はどうしてパンマルですか?
と聞きます。2人はここから、写真屋と客としてだけでなく親しくなっていくことがわかります。

d0041400_11461939.jpg

『人魚姫』では、文字を教えてくれることになったジングク(パク・ヘイル)にヨンスン(チョン・ドヨン)は、
선상님, 말씀 낮주셔요.( 선상님は선생님のなまり)
先生、丁寧な言葉を使わないでください。
と、語ります。心優しくヨンスンを大切に思うジングクは、つい尊敬語を使ってしまって、何度も「말씀 낮주셔요」と言われることになります。

言葉を知ることで、映画をより深く理解できるのは楽しいですね。

*놓다(置く)・낮추다(下げる)ともに、말または말씀を伴って敬称を添えず話す意。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-09-24 11:48 | 韓国の言葉・学習 | Comments(0)

僕がお教えしますよ/『初恋のアルバム・人魚姫』

제가 가르쳐 드릴게요.
d0041400_11533136.jpg僕がお教えしますよ。
연순씨 이름 쓸 수 있을 때까지
ヨンスンさんが名前を書ける時まで
같이 공부해요.
一緒に勉強しますよ。

드리다
1주다の謙譲語で差し上げる。(目上の人に)申し上げる
2動詞の連用形について謙譲をあらわす。…致す、…(して)差し上げる
*日本語の「…(して)差し上げる」は、時に恩着せがましい感じを与えることがあるが、드리다にはそのようなニュアンスは無く、「…致します」に相当することが多い。
가르치다(教える)+드리다+ㄹ게요(意志・約束)

◆国語の教科書とノート、鉛筆消しゴムなどをひと揃えを小包みだと言って渡しながら、一緒に勉強しようと語りかける。敬語を使って、決して押し付けがましくなく、やさしく語りかける。

ジングク(パク・ヘイル)は、好ましく思っているヨンスン(チョン・ドヨン)が海女の仕事をしていて勉強もできず、郵便受け取りの名前も書けずに恥ずかしく思っているのを気遣って申し出るのだが、このやり取りの場面に流れるやさしい雰囲気は、パク・ヘイルだからできたと言いきってしまいたいくらい良い感じ。それをうけるチョン・ドヨンもかわいらしい。
ヨンスンは素直に受け入れ、二人の楽しい勉強の時が始まることになる。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-06-24 11:54 | E-映画 | Comments(2)

おいしいですか?/『初恋のアルバム・人魚姫』

d0041400_12464029.jpg맛있어요?
おいしいですか?

제 것도 좀 더 드세요.
僕のももっとどうぞ。


◆ヨンスン(チョン・ドヨン)が文字の勉強を頑張り、2年生の教材に進んだお祝いにジングク(パク・ヘイル)にジャジャ麺をごちそうになる。
ヨンスンは顔も上げられず、これ以上詰め込めないというほど頬ばる。思う人との一緒の食事がうれしくもあり、恥ずかしくもある若き日のヨンスンである。
ヨンスンに何度も話し方を変えろと言われても、パンマルが使えないほどやさしいジングク。たくわんをとってあげ、自分の分もわけてあげ、ヨンスンをいとおしげに見つめる。

若い日の恋はほほえましくもあり、いいものです。
一方、엄아と아버지の年代が近づいてきて、夫婦の人情の機微というようなものに思いが至るようになりました。そんなことを考えてみたくなる作品でした。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-06-22 12:49 | E-映画 | Comments(0)

映画『初恋のアルバム』を見てきました

昨日、『初恋のアルバム~人魚姫のいた島~』を見てきました。年に1回くらいしか映画館に出かけなかった私なのに、今年はもう2回目。見たかったの映画が次々と上映されて、うれしいです。

d0041400_1541931.jpg

池袋のシネマ・ロサで5月28日からレイトショーのみの1回上映だったのが、6月18日から一週間朝9時半からの上映も行われることになったので、見ることができました。
月曜の朝ということもあったのか、200席のところ十数人と貸しきり状態。真ん中のいい席で鑑賞できました。

垢すりをして一家をささえるオマ(コ・ドゥシム)のたくましさとそこにつながる娘時代の母ヨンスン(チョン・ドヨン)の明るさと恋するけなげさが、DVDで見たときとは違って大画面では、丁寧に描かれているところとがよくわかりました。

青年時代の父若き郵便配達人をパク・ヘイルがさわやかにあまりにも好青年に演じて、それはそれですてきでこの作品の魅力でもあります。ただ、現在の父は日本の公式HPに配役名も載らないくらい影が薄く、情けなさばかりが前面にでてしまってそのギャップがおおきいという印象がありました。
いまこれをまとめながら、若き日は恋するヨンスンの目から見た姿であり、現在の方は娘のナヨン(チョン・ドヨン2役)の見た姿とするとこれくらいの違いはありかなと思い付き、面白く思いました。

7月からは、京都、名古屋、札幌、博多でも上映が予定されています。見終わって心の温かくなる映画です。お勧めします。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-06-21 15:48 | E-映画 | Comments(2)

とても会いたいです/『人魚姫』

많이(マーニ) 多く・たくさん、とても・非常に

많이 보고 싶습니다. 
マーニ ポゴ シッニダ.
とても会いたいです。
*~고 싶다:~したい

現実の両親との生活にうんざりしていたナヨン(チョン・ドヨン)は、黙って家を出た父を探して両親のふるさとの島に出かけ、そこで思いもかけない人々に出会う。
純粋で初々しい20歳の母ヨンスン(チョン・ドヨン2役)、ナヨンの父となる若き郵便配達人ジング(パク・ヘイル)、そしてその初恋に立ち会うことになる。

d0041400_15395771.jpg

親切に勉強を教えてくれた好意を寄せるジングが転勤することになったと知らされた時、海女をしていたヨンスンはおぼれてしまう。
回復してすぐに、教えてもらった文字で、初めてジングクに手紙を書く。

저는 괜찬습니다.
私は大丈夫です。
밥도 잘 먹고
ご飯もちゃんと食べて
오늘은 물질도 하였습니다.
今日は水運びもし水にも潜りました。映画の字幕を見て訂正。지다は多くの意味のある語です。(2005.6.21)

글자 가르쳐 주신거 감사해요.
字を教えてくださってありがとうございます。
공책,지우개,연필 사 주신거 감사합니다.
ノート、消しゴム、鉛筆買ってくださってありがとうございます。

그때 말하지 못한 것이 있습니다.
あの時、言えないことがありました。
많이 보고 싶습니다.
とても会いたいです。

文字を習得する喜びと、恋する人とともに過ごした貴重な時間の後の、せつなさが手紙の中で描かれています。
[PR]
by isa-syoujiten | 2005-05-16 15:50 | E-映画 | Comments(5)


「いさのハングル小辞典」をリニューアル。韓国と韓国語が好きな人と交流したいと願っています。2014年4月の韓国語能力検定試験で6級合格しました(^^*)


by いさ

プロフィールを見る
画像一覧
更新通知を受け取る

S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

カテゴリ

ようこそ!マイブログ
韓国の言葉・学習
日々のつぶやき
本との出会い
食べ物이야기
韓国
E-映画
D-ドラマ

新聞
台湾

タグ

(107)
(87)
(51)
(45)
(42)
(41)
(33)
(32)
(30)
(29)
(28)
(25)
(25)
(24)
(22)
(21)
(20)
(19)
(18)
(18)
(17)
(17)
(17)
(17)
(16)
(16)
(15)
(15)
(15)
(14)
(14)
(13)
(13)
(12)
(12)
(12)
(11)
(11)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(10)
(9)
(8)
(8)
(8)
(7)
(7)

最新のコメント

◇みー さん 별 말씀..
by isa-syoujiten at 20:33
詳しくお調べいただきあり..
by みー at 09:28
◇ hakhohさん  ..
by isa-syoujiten at 18:19
沁みるようないい詩ですね。
by hakhoh at 03:40
◇みー さん はじめま..
by isa-syoujiten at 17:47
はじめまして、 韓国の..
by みー at 12:01

以前の記事

2018年 12月
2018年 10月
2018年 09月
2018年 08月
2018年 07月
more...

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

フォロー中のブログ

いずみのはんぐんまる日記
韓国語学習日記
あるびん・いむのピリ日記
旧・EVERGREEN ...
春風 吹いたら ~韓国語...
覚えたい韓国語
テクテクフォト
思いっきりHighkick
ありのままに、わがままに行こう
シアワセノカケラ
カジャ*カジャ**韓国!!
なんとなく韓流     ...
キルトで9条
まい ふぇいばりっと ...
お茶にしよ~っと。
韓国ときど記
喫 茶 素 描
空とぶっちゃの日々
めざめ日記
Nothing is u...
つれづれなるまにまに
マサモトママの日々の出来事
朝風がさわさわ
LOL
アルムダウン セサンが ...
幸せごっこ
韓国語って面白い
だいじょうぶ できる!で...
koe&Kyo 日々燦々
私的韓国語メモ
ぶん屋の抽斗
It's our tim...

リンク

最新のトラックバック

落ち込んだ時に励ましてく..
from 雪月花
秋の終わりの山梨へ (写..
from わたしの青い☆そら☆
ことわざ 속담
from 韓国語って面白い

検索

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
韓流スター・ドラマ

画像一覧